Apocalipse 20

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yamalheke, nkakoona nnepa mmoka ukhuruwaka ukhuma wiirimu unaweelhe nttukulho wo unaminepa ni unyororo wo ulhemelha.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nkaavara inwaa yulhupalhe ilhe, inwaa yo khalhayi, yaani Nthepi ama Nakare, nkanttuka ni yoyo unyororo uyo wo iyaakha elufu imoka.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nkanrihelha unaminepa nkaattia nkhora wo ukhelhelha wowo ni ukhomelha nhuri wiira haathepiache tho attu o velhaponi mpaka iyaakha elufu imoka vanohalha aya utimira. Nansho chaviraka iyaakha elufu imoka chiyo attukulhiye tho, nansho wo ikatema ikhuvi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Yamalheke nkakoona ihiche cho imwene ni attu anakhanlhe vachulhu waya ni yayo attu ayo yahovahiya ikuru yo uhukumulha. Kahoona chiicho minepa cho attu yaahithiye wo nlhatu wo uhimiechesha ikeekhene ya Yesu ni uhimiacha nlhove na Nlhuku. Ni ayo phi ayo yahaanthimichilhe mwannama o ulhuma ulhe ni isinyago awe, mena khayaattumiye inepo vayuchi waya, ama vachulhu miono chaya. Yayo yahopata tho ukumi, nkayaatawara vamoka ni Kuristo wo iyaakha elufu imoka.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Alhe akina yaakhwilhe alhe khayaahihimmwe mpaka chitimire iyaakha elufu imoka. Ulha phi uhihimmwa wo upacha.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ahovaheriya chinene, tho ahoreeriya attu a Nlhuku onkhaye anopatta ukumi wo uhihimmwa wo upacha ulha. Nookhwa o nayelhi khanokhalha ni machiri vachulhu aya, nansho anohalha ukhalha phi opochera ishaani a Nlhuku ni a Kuristo. Anowa utawara vamoka ni uyo wo iyaakha elufu imoka.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Iyaakha elufu imoka vanohalha aya utimira vawo, Nakare noothaphulhiya ukhuma uttukiye awe uwo.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ni uyo noowa aakhuma vathe ni uchokholha waathepiacha attu o makosho onkhaye amwarelhe kila vakittu velhaponi, yaani aneehaniya Gogu ni Magogu. Nakare nowa waathothokaniha vamoka wo nlhatu wo waatakana ikhoto, ni ayo anowa ukhalha enchi thoko nhaava wo uchereshere ibahari.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Yahowelha uchulhu ilhapo chonkhaye, nkayaarukureria mmanupani mwa attu a Nlhuku, iwani Nlhuku ittunne awe. Nansho mooro wahokhuruwa ukhuma wiirimu, nkawaapaha lhakalhaka.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ni Nakare, uyo aathepiacha attu uyo, nowa utikhelhiya munttiyani nnopharelha mooro wo uka, uri aya mwannama o ulhuma ulhe ni namilhohi o woothacha ulhe. Ni ayo anowa utwarushiya uthana ni uhiyu, mahuku o uhimalha ni uhimalha.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Yamalheke, nkakoona ihiche yo imwene yulhupalhe, yoteelha, ni ulhe nokhalha vachulhu vawe. Irimu ni ilhapo nkachaattawa chihoone ikhove awe, ni chiyo khachoonelhe tho.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Yamalheke, nkakoona attu akhwilhe, olhupalhe ni ashikani, ahowemelha mmiholho ihiche yo imwene, ni ichitabu nkachaapatakulhiya. Ikitabu ikina, yaani ikitabu yo ukumi, nkayaapatakulhiya chiicho. Attu akhwilhe nkayaahukumulhiya wo ulhikaana ni mitheko chaapanga aya, thoko chilhepiye aya nhina chechiyo ichitabu chiyo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ibahari ni iyo nkayaakumiha vathe attu yaakhwilhe yaari nhina mwaya, nookhwa ni unaminepa nkachaakumiha vathe attu akhwilhe yaari nhina mwaya. Kila mmoka nkaahukumulhiya wo ulhikaana ni mitheko chipangilhe awe.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Yamalheke, nookhwa ni unaminepa nkachaatikhelhiya mu nttiya no mooro. Nttiya no mooro nna phi nookhwa o nayelhi.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ntu riyoothe hilhepiye nchina nawe nhina ikitabu yo ukumi, ahotikhelhiya mu nttiya no mooro.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.