Apocalipse 11

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yamalheke nkakaavahiya nthaathi waakhanlhe thoko ikopo yo uphimelha, nkakeerelhiya, “Mweemelheke, nrwee mwaphime Inupa ya Nlhuku ni madhubahu o utusheriya ubani ni waalhakelha attu anolhapelha wi Inupa ya Nlhuku.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Nansho nhiphime ipuwa yo vathe wo Inupa ya Nlhuku, ukhalhawaya yeyo ahovahiya attu ahiri Ayahudi, anohalha unyikalhacha iwani itakatifu wo mieri makhumi ncheshe khuwa miilhi.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ni mii kinowaaruma o uhimiechesha aka elhi anawanre anakoto wiira ahimiache nttenga unokhuma wa Nlhuku unaacha yeyo ikatema yo mahuku 1,260 iyo.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 O uhimiechesha elhi ayo phi miri miilhi cho mizeituni ni ikiango pilhi cha akhandiri chineemelha mmiholho wa Athithi o ilhapo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ntu riyoothe alhikachaka waatwarusha, mooro unookhuma umalhakuni waya ni weevakacha anaavinga ayo. Chiicho kila ntu nohalha ulhikacha waarakalhiha nookhwa.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Yayo attu ayo ahanaa ikuru yo uttuka irimu, ipulha ihirupe ikatema vanohimiacha aya nttenga wa Nlhuku. Tho ahanaa ikuru yo uthathusha maashi onkhaye akhalhe iphome ni ikuru yo waanyulha itatako yo kila iphiro velhaponi kila ikatema vanothanana aya.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nansho yamalhihaka uhimiechesha nttenga wa Nlhuku uyo, nshene ninowa uwelha ukhuma nlhikiti no unaminepa, ninowa waatakanana ni waakottolha ni uweevakacha.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Mitembo chaya chinowa chaahalha mmaphironi iwani yulhupalhe waakhomelhelhiye Athithi aya vansalaabani. Iwani ineehaniya wo nchina no munnepani Sodoma ama Umisri.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Attu o kila ilhapo ni o kila nikosho ni o kila nulhumo ni o kila nihimo anowa uweha mitembo chiyo wo mahuku mararu ni nusu achiichihaka wiira chihithipelhiye.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Attu anokhalha velhaponi anowa uthathelha ukhwa wo yayo elhi ayo. Anowa uttapelhelha ni uvahana izawadi, ukhalhawaya anamilhohi alha elhi alha yahaatwarusha chinene attu o velhaponi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Amalheke mahuku mararu ni nusu ayo iphumu yo ukumi ukhuma wa Nlhuku yahaakelha ni ayo nkayeemelha. Onkhaye yoonilhe yahoovacha chinene.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Yamalheke, nlhove nulhupalhe ukhuma wiirimu naheewania neerelhaka o uhimiechesha elhi alhe, “Mmweeke uchulhu uno!” Ni ayo nkayaaawelha uchulhu wiirimu anakhuneelhiye nihute, amalhaponi aya yaawehaka.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Yeyo ikatema, ilhapo nkayaatetemelha chinene, mpatta mmoka wo khumi wo iwani nkawaawulhuwa. Attu maelufu saba nkayaakwacha wo yoyo nkhito wo utikhinyia ilhapo uyo. Attu yaahalhenlhe nkayoova chinene, nkayanthimicha Nlhuku o wiirimu.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Uttwaruwa wo nayelhi uhovira, nansho mwiiweke! Uttwaruwa wo neraru uri mphironi unoowa phiyaru.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Yamalheke, nnepa wo saba nkawoopa nipalhapata naya. Nlhove nulhupalhe nkaneewaniaa wiirimu niiraka, “Vano umwene wo ilhapo phi wa Apwiiya Nlhuku ihu ni Kuristo anthanlhe aya. Ni uyo nootawara wo mahuku o uhimalha ni uhimalha!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Yamalheke, ashulhupalhe makhumi melhi ni acheshe arii mmiholho wa Nlhuku, urii ihiche chaya cho imwene, nkayaawulhuwacha makukhu, nkayanthimicha Nlhuku,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 yiirachaka,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Attu o makosho onkhaye yahorushiya,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Yamalheke Inupa ya Nlhuku yo wiirimu nkayaahulhia, Nnupani mwawe nkamwoonia nsanduku no malhehano. Nkawaaverunya, nkaweewania nlhove, uritima, ithari, utetemelha wo ilhapo ni ipulha yulhupalhe yo malhuku.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.