2 Tessalonicenses 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ashilhoko ihu, vanomalhiha ihu, nnilhapelhelheke, wiira nttenga wa Athithi uthepeke uwanelha chitema ni uthimichiya thoko chiri aya uwaninyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Tho munlhapelheke Nlhuku wiira anoopolhe mwa attu o uhilhoka apotenre, ukhalhawaya kahii attu onkhaye anorumelhelha ulha nttenga ulha.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Nansho Athithi arii o ukhulhuvelhiya. anoulhipihani ni uwiinkelhani nhivariye ni O uhilhoka ulhe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ni hii ninaakhulhuvelha Athithi wo nlhatu winyu mwaatti, nichuwelhaka chiicho wiira, nnoothepa upanga ittu ilhenhe ihu ilhe.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Athithi aholhelheke mirima chinyu uuchuwelhani uttuna wa Nlhuku ni nrima wo uvilhelha ninovahiya ihu ni Kuristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ashilhoko ihu, ninoulheherani wo nchina ni Athithi Yesu Kuristo wiira mwaashembeke ashilhoko inyu onkhaye o uhuva ni ahinotwara malhehero nilhehenre ihu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Inyu mwaatti mwaashinene nhochuwelha rata iphiro inothananiya inyu unittwariha chipangilhe ihu. Ukhalhawaya vaari ihu uwaninyu, khanaakhanlhe wo ureshi,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 mena khanaalhilhie ittu ya ntu riyoothe wo uhinlhiva. Nansho, uthana ni uhiyu nihuvaka nahovara ntheko wo uhoochaa wiira nihinrie nsigo ntu riyoothe.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Naapannge chiicho kuhii wiira khaniphwanelhiye uvahiya chittu ni inyu mwaatti, nansho naathanana uwiittuchihani wiira nnittwarihe.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ukhalhawaya ata vaari ihu uwaninyu naari nilheheraka wiira, “Ntu riyoothe hinottuna uvara ntheko hilhie.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nineera chiicho ukhalhawaya niheewa wiira munlhokoni mwinyu ahaawo areeshi ahinottuna uvara ntheko uriyoothe, nansho athemwaka uhimiacha chittu cha attu akina.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Paahi etu wo nchina ni Athithi Yesu Kuristo ninowaalhehera ni uwaamuka yayo attu ayo wiira eetimarikheke, avareke ntheko ni upatta ittu yo waalhamiha.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ni inyu mwaatti chiicho, ashilhoko ihu, nhoochee upanga moombone.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ni vavawo yakhalhaka wowo haawo ntu hinorumelhelha nlhove no ilha iwarakha ilha, munhimiacheke vaattuni yoyo ntu uyo, mena nhivaraanane, olhiye muru.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Nansho nhimwaalhakelhe thoko mmalhaponi nansho mmwaamukeke mmwoonaka ukhalha nlhoko inyu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Nlhuku mwanene nowiiha mpuha, ovaherekeni mpuha ikatema chonkhaye wo kila iphiro. Athithi akhalhe ni inyu mwaatti onkhaye.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mii Paolo, kinouvahani isalamu chinolhepa aka wo moono aka kimwanene. Nenno phi nthonyero kinolhepa aka kila iwarakha. Chiichammo phi neera aka wo ulhepa.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Nnema wa Athithi Yesu Kuristo ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti onkhaye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.