2 Tessalonicenses 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Ashilhoko ihu, vanomalhiha ihu, nnilhapelhelheke, wiira nttenga wa Athithi uthepeke uwanelha chitema ni uthimichiya thoko chiri aya uwaninyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tho munlhapelheke Nlhuku wiira anoopolhe mwa attu o uhilhoka apotenre, ukhalhawaya kahii attu onkhaye anorumelhelha ulha nttenga ulha.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nansho Athithi arii o ukhulhuvelhiya. anoulhipihani ni uwiinkelhani nhivariye ni O uhilhoka ulhe.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ni hii ninaakhulhuvelha Athithi wo nlhatu winyu mwaatti, nichuwelhaka chiicho wiira, nnoothepa upanga ittu ilhenhe ihu ilhe.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Athithi aholhelheke mirima chinyu uuchuwelhani uttuna wa Nlhuku ni nrima wo uvilhelha ninovahiya ihu ni Kuristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ashilhoko ihu, ninoulheherani wo nchina ni Athithi Yesu Kuristo wiira mwaashembeke ashilhoko inyu onkhaye o uhuva ni ahinotwara malhehero nilhehenre ihu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Inyu mwaatti mwaashinene nhochuwelha rata iphiro inothananiya inyu unittwariha chipangilhe ihu. Ukhalhawaya vaari ihu uwaninyu, khanaakhanlhe wo ureshi,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 mena khanaalhilhie ittu ya ntu riyoothe wo uhinlhiva. Nansho, uthana ni uhiyu nihuvaka nahovara ntheko wo uhoochaa wiira nihinrie nsigo ntu riyoothe.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Naapannge chiicho kuhii wiira khaniphwanelhiye uvahiya chittu ni inyu mwaatti, nansho naathanana uwiittuchihani wiira nnittwarihe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ukhalhawaya ata vaari ihu uwaninyu naari nilheheraka wiira, “Ntu riyoothe hinottuna uvara ntheko hilhie.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nineera chiicho ukhalhawaya niheewa wiira munlhokoni mwinyu ahaawo areeshi ahinottuna uvara ntheko uriyoothe, nansho athemwaka uhimiacha chittu cha attu akina.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Paahi etu wo nchina ni Athithi Yesu Kuristo ninowaalhehera ni uwaamuka yayo attu ayo wiira eetimarikheke, avareke ntheko ni upatta ittu yo waalhamiha.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ni inyu mwaatti chiicho, ashilhoko ihu, nhoochee upanga moombone.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ni vavawo yakhalhaka wowo haawo ntu hinorumelhelha nlhove no ilha iwarakha ilha, munhimiacheke vaattuni yoyo ntu uyo, mena nhivaraanane, olhiye muru.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nansho nhimwaalhakelhe thoko mmalhaponi nansho mmwaamukeke mmwoonaka ukhalha nlhoko inyu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nlhuku mwanene nowiiha mpuha, ovaherekeni mpuha ikatema chonkhaye wo kila iphiro. Athithi akhalhe ni inyu mwaatti onkhaye.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mii Paolo, kinouvahani isalamu chinolhepa aka wo moono aka kimwanene. Nenno phi nthonyero kinolhepa aka kila iwarakha. Chiichammo phi neera aka wo ulhepa.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nnema wa Athithi Yesu Kuristo ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti onkhaye.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.