2 Tessalonicenses 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Ashilhoko ihu, vanomalhiha ihu, nnilhapelhelheke, wiira nttenga wa Athithi uthepeke uwanelha chitema ni uthimichiya thoko chiri aya uwaninyu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Tho munlhapelheke Nlhuku wiira anoopolhe mwa attu o uhilhoka apotenre, ukhalhawaya kahii attu onkhaye anorumelhelha ulha nttenga ulha.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nansho Athithi arii o ukhulhuvelhiya. anoulhipihani ni uwiinkelhani nhivariye ni O uhilhoka ulhe.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ni hii ninaakhulhuvelha Athithi wo nlhatu winyu mwaatti, nichuwelhaka chiicho wiira, nnoothepa upanga ittu ilhenhe ihu ilhe.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Athithi aholhelheke mirima chinyu uuchuwelhani uttuna wa Nlhuku ni nrima wo uvilhelha ninovahiya ihu ni Kuristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Ashilhoko ihu, ninoulheherani wo nchina ni Athithi Yesu Kuristo wiira mwaashembeke ashilhoko inyu onkhaye o uhuva ni ahinotwara malhehero nilhehenre ihu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Inyu mwaatti mwaashinene nhochuwelha rata iphiro inothananiya inyu unittwariha chipangilhe ihu. Ukhalhawaya vaari ihu uwaninyu, khanaakhanlhe wo ureshi,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 mena khanaalhilhie ittu ya ntu riyoothe wo uhinlhiva. Nansho, uthana ni uhiyu nihuvaka nahovara ntheko wo uhoochaa wiira nihinrie nsigo ntu riyoothe.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Naapannge chiicho kuhii wiira khaniphwanelhiye uvahiya chittu ni inyu mwaatti, nansho naathanana uwiittuchihani wiira nnittwarihe.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ukhalhawaya ata vaari ihu uwaninyu naari nilheheraka wiira, “Ntu riyoothe hinottuna uvara ntheko hilhie.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nineera chiicho ukhalhawaya niheewa wiira munlhokoni mwinyu ahaawo areeshi ahinottuna uvara ntheko uriyoothe, nansho athemwaka uhimiacha chittu cha attu akina.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Paahi etu wo nchina ni Athithi Yesu Kuristo ninowaalhehera ni uwaamuka yayo attu ayo wiira eetimarikheke, avareke ntheko ni upatta ittu yo waalhamiha.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ni inyu mwaatti chiicho, ashilhoko ihu, nhoochee upanga moombone.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni vavawo yakhalhaka wowo haawo ntu hinorumelhelha nlhove no ilha iwarakha ilha, munhimiacheke vaattuni yoyo ntu uyo, mena nhivaraanane, olhiye muru.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nansho nhimwaalhakelhe thoko mmalhaponi nansho mmwaamukeke mmwoonaka ukhalha nlhoko inyu.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nlhuku mwanene nowiiha mpuha, ovaherekeni mpuha ikatema chonkhaye wo kila iphiro. Athithi akhalhe ni inyu mwaatti onkhaye.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mii Paolo, kinouvahani isalamu chinolhepa aka wo moono aka kimwanene. Nenno phi nthonyero kinolhepa aka kila iwarakha. Chiichammo phi neera aka wo ulhepa.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nnema wa Athithi Yesu Kuristo ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti onkhaye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.