2 Timóteo 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nchuwelheke wiira mahuku o umalhelha anookhalha o uhuva.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Attu anowa ukhalha o wiittuna ashineneru, o uttuna nchurukhu chinene, o wiititihacha, o wiichoona, o unruwana Nlhuku, ahinaathimicha manyanaangoro aya, ahinoshukuru ni ahinomwoova Nlhuku.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Anowa ukhalha attu ahinttunana ni o uhittuna wiiwanana ni o waapa attu ni o umenyekha ni o uchachachacha ni o uhittuna ittu iriyoothe yoombone,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 anowa ukhalha attu o uthumihana ashineneru ni attu o tiyamaru, achanre mahuchuru ni ukhalha attu o uttuna wiiphwacha kuliko unthimicha Nlhuku.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Wo vathe anowa wiipanga attu anonthimicha Nlhuku, nansho akhotaka machiri awe. Mwaashembeke yayo attu ayo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Attu akina anookelha mmanupani mwa attu ni waakhanyereriha manyopani o mirima cho uhuperia alhemelhiye misigo cho uwonya anovariya ni uholhelhiya nikakata no uhilhoka no kila iphiro wiira yeewelhelhe,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 manyopani anolhikacha kila ikatema wiittucha nansho ahoriaka mena uphiyelha chechiyo irusho cho uchuwelha ikeekhene chiyo.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yayo phi attu anovinga ikeekhene thoko Nayane ni Nayambre chenre aya wo waakhota ashinna Musa. Yayo attu ayo kharina irusho ni o upisha nrima uhiri we ikeekhene.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Nansho khanolhokelha chinene ukhalhawaya uhikhalha ni irusho waya unowa woonia mwaari vaattuni thoko chenre aya wa Nayane ni Nayambre.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Nansho inyuva nhottwara meettuchiho aka ni meetelho aka ni chittu chinothanana aka upanga ni upisha nrima waka ni uvilhelha waka ni uttuna waka ni uweherera waka
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 tho ni utwarushiya waka. Mwaha waakipantte Uantiokiya ni Uikoniyo ni Ulistra. Kahovilhelha uhuva wo kila iphiro, Athithi nkayaakoopolha nhina yayo onkhaye ayo.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Wo ikekhiaye, kila ntu nothanana ukhalha amwoovaka Nlhuku wo ulhutaana Kuristo Yesu, yoyo nootwarushiya.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Nansho attu o nrima wo uhilhoka ni o thepiacha yayo anoothepa uhilhoka waya, aathepiachaka attu ni uthepiachiya ashinene.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nansho inyuva nthepeke ukhalha thoko chiittuchihiye inyu nkamwaarumelhelha, ukhalhawaya nhochuwelha wiira mweettunche wa apani,
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 ni wuupuwelha wiira toka uchihima winyu nhochuwelha Malhove Matakatifu anooria uuvahani irusho ata nkamwampatta noopo wo iphiro yo unrumelhelha Kuristo Yesu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu onkhaye alhepiye wo uholhelhiya ni Iphumu ni Nlhuku. Ni ayo anoolhoka wo weettuchiha attu ikeekhene ni waamuka attu, wookolha ahiye iphiro chaya cho uwonya ni waalhaka wiira avire iphiro che ikekhiaye,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ikhalhe wiira ntu a Nlhuku atimire ni ukhalha tayari oorie uvara kila ntheko uri woombone.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.