2 Timóteo 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nchuwelheke wiira mahuku o umalhelha anookhalha o uhuva.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Attu anowa ukhalha o wiittuna ashineneru, o uttuna nchurukhu chinene, o wiititihacha, o wiichoona, o unruwana Nlhuku, ahinaathimicha manyanaangoro aya, ahinoshukuru ni ahinomwoova Nlhuku.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Anowa ukhalha attu ahinttunana ni o uhittuna wiiwanana ni o waapa attu ni o umenyekha ni o uchachachacha ni o uhittuna ittu iriyoothe yoombone,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 anowa ukhalha attu o uthumihana ashineneru ni attu o tiyamaru, achanre mahuchuru ni ukhalha attu o uttuna wiiphwacha kuliko unthimicha Nlhuku.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Wo vathe anowa wiipanga attu anonthimicha Nlhuku, nansho akhotaka machiri awe. Mwaashembeke yayo attu ayo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Attu akina anookelha mmanupani mwa attu ni waakhanyereriha manyopani o mirima cho uhuperia alhemelhiye misigo cho uwonya anovariya ni uholhelhiya nikakata no uhilhoka no kila iphiro wiira yeewelhelhe,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 manyopani anolhikacha kila ikatema wiittucha nansho ahoriaka mena uphiyelha chechiyo irusho cho uchuwelha ikeekhene chiyo.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yayo phi attu anovinga ikeekhene thoko Nayane ni Nayambre chenre aya wo waakhota ashinna Musa. Yayo attu ayo kharina irusho ni o upisha nrima uhiri we ikeekhene.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nansho khanolhokelha chinene ukhalhawaya uhikhalha ni irusho waya unowa woonia mwaari vaattuni thoko chenre aya wa Nayane ni Nayambre.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Nansho inyuva nhottwara meettuchiho aka ni meetelho aka ni chittu chinothanana aka upanga ni upisha nrima waka ni uvilhelha waka ni uttuna waka ni uweherera waka
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 tho ni utwarushiya waka. Mwaha waakipantte Uantiokiya ni Uikoniyo ni Ulistra. Kahovilhelha uhuva wo kila iphiro, Athithi nkayaakoopolha nhina yayo onkhaye ayo.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Wo ikekhiaye, kila ntu nothanana ukhalha amwoovaka Nlhuku wo ulhutaana Kuristo Yesu, yoyo nootwarushiya.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Nansho attu o nrima wo uhilhoka ni o thepiacha yayo anoothepa uhilhoka waya, aathepiachaka attu ni uthepiachiya ashinene.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Nansho inyuva nthepeke ukhalha thoko chiittuchihiye inyu nkamwaarumelhelha, ukhalhawaya nhochuwelha wiira mweettunche wa apani,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 ni wuupuwelha wiira toka uchihima winyu nhochuwelha Malhove Matakatifu anooria uuvahani irusho ata nkamwampatta noopo wo iphiro yo unrumelhelha Kuristo Yesu.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu onkhaye alhepiye wo uholhelhiya ni Iphumu ni Nlhuku. Ni ayo anoolhoka wo weettuchiha attu ikeekhene ni waamuka attu, wookolha ahiye iphiro chaya cho uwonya ni waalhaka wiira avire iphiro che ikekhiaye,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ikhalhe wiira ntu a Nlhuku atimire ni ukhalha tayari oorie uvara kila ntheko uri woombone.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.