2 Timóteo 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Mii Paolo, karumiya a Kuristo Yesu kiihaniye wo uthanana wawe Nlhuku wiira kihimiache ukumi nilhehiye ihu ulhe wo ulhutaana wihu ni Kuristo Yesu,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 kinolhepa iwarakha iwe uwaninyu Natimotheo, mwaamwanaka kinonttuna aka.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Kinonshukuru Nlhuku kinonthimicha aka wo nrima worera thoko chaapanga aya manyaapwiiya. Kinonshukuru Nlhuku kila vanowuupuwelhaakani wo uhimalha ni kila ikatema vanonlhapelha aka uthana ni uhiyu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Vanoopuwelha aka miithori chinyu kinoothanana chinene uwoonani wiira kiteelhiye nrima.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Kinowuupuwelha nrima inyu uhirii ni unafiki, upisha nrima waarina aya apwiiya inyu Naloisi ni chiicho anumwaninyu Eunike. Ni mii kihanaa ikekhiaye wiira ni inyu nhanaa yoyo nrima uyo chiicho.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Wo yoyo nlhatu uyo etu, kinowupushani wiira nthotherieke chinene mooro wo mahalha avahiye inyu ni Nlhuku voweshenreakani miono chaka.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ukhalhawaya Iphumu ivahiye ihu ni Nlhuku kihii yo unoopopiha, mena, nansho Iphumu yo machiri ni yo univaha nrima wo uttunana ni wiitimarikha.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Paahi etu nhoone ishoni waahimiechesha Athithi, mena nhoone ishoni wo nlhatu waka mii kittukiye wo nlhatu waya. Nansho nvilhelheke uhuva vamoka ni mii wo nlhatu wo Malhove Orera, wo machiri a Nlhuku.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Nlhuku ahonoopolha nkaaniihana nikhalhe attu awe, kuhiwe wo nlhatu wo mitheko chihu nansho wo nlhatu wo malhakelho awe ni wo nnema waya. Yoyo nnema uyo naavahiye wo iphiro ya Kuristo Yesu mahuku toka machokholhelho.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nansho vano nihopatakulhelhiya nnema wawe wo uwa wa Moopolhi ihu Yesu Kuristo. Yoyo hontiyelhelha nookhwa ni wo iphiro yo Malhove Orera honipatakulhelha ukumi uhiri ni nookhwa.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ni Nlhuku hokithanlha mii kikhalhe karumiya ni owiittuchiha wo nlhatu no uhimiacha Malhove Orera,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 ni wo yoyo nlhatu uyo etu phi notwaruwa aka chiicho. Nansho vano akinoona ishoni ukhalhawaya kihaachuwelha kaarumelhenlhe aka ayo, tho kihanaa ikekhiaye wiira anowooria ushunga rata ilhe ikivanhe aya mpaka nenno nihuku no uwa waya nno.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nvarechesheke rata meettuchiho e ikeekhene kuhimenrieakani, ntwariheke ni upisha nrima ni uttunana wo ulhutaana wihu ni Kuristo Yesu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Wo machiri o Iphumu ya Nlhuku nokhalha nhina mwihu, nshungeke rata ikeekhene nvahiye inyu.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Thoko chinochuwelha inyu, attu onkhaye o ilhapo yo Uasiya ahokihiya, ata Nafigelo ni Nahemogene ni ayo ahokihiya chiicho.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Athithi aakavihereke attu o unupani u Naonesiforo, wo woonelha ikiriri, ukhalhawaya yahokiteelhiha nrima ikatema chinchi mena khayoonilhe ishoni wo nlhatu no uttukiya waka,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 nansho Naonesiforo ikatema vaari aya va Rumi va, yahokaavia chinene mpaka nkayaakoona, nkayaaakihelha nrima.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Athithi aakavihereke wo ikiriri aya uholho wa Nlhuku nenno nihuku no uhukumulhiya attu nno. Ni inyu nhochuwelha rata mwaha wonkhaye ukipangenlhe aya Uefeso uwo.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.