2 Timóteo 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mii Paolo, karumiya a Kuristo Yesu kiihaniye wo uthanana wawe Nlhuku wiira kihimiache ukumi nilhehiye ihu ulhe wo ulhutaana wihu ni Kuristo Yesu,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 kinolhepa iwarakha iwe uwaninyu Natimotheo, mwaamwanaka kinonttuna aka.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kinonshukuru Nlhuku kinonthimicha aka wo nrima worera thoko chaapanga aya manyaapwiiya. Kinonshukuru Nlhuku kila vanowuupuwelhaakani wo uhimalha ni kila ikatema vanonlhapelha aka uthana ni uhiyu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Vanoopuwelha aka miithori chinyu kinoothanana chinene uwoonani wiira kiteelhiye nrima.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kinowuupuwelha nrima inyu uhirii ni unafiki, upisha nrima waarina aya apwiiya inyu Naloisi ni chiicho anumwaninyu Eunike. Ni mii kihanaa ikekhiaye wiira ni inyu nhanaa yoyo nrima uyo chiicho.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Wo yoyo nlhatu uyo etu, kinowupushani wiira nthotherieke chinene mooro wo mahalha avahiye inyu ni Nlhuku voweshenreakani miono chaka.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ukhalhawaya Iphumu ivahiye ihu ni Nlhuku kihii yo unoopopiha, mena, nansho Iphumu yo machiri ni yo univaha nrima wo uttunana ni wiitimarikha.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Paahi etu nhoone ishoni waahimiechesha Athithi, mena nhoone ishoni wo nlhatu waka mii kittukiye wo nlhatu waya. Nansho nvilhelheke uhuva vamoka ni mii wo nlhatu wo Malhove Orera, wo machiri a Nlhuku.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nlhuku ahonoopolha nkaaniihana nikhalhe attu awe, kuhiwe wo nlhatu wo mitheko chihu nansho wo nlhatu wo malhakelho awe ni wo nnema waya. Yoyo nnema uyo naavahiye wo iphiro ya Kuristo Yesu mahuku toka machokholhelho.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nansho vano nihopatakulhelhiya nnema wawe wo uwa wa Moopolhi ihu Yesu Kuristo. Yoyo hontiyelhelha nookhwa ni wo iphiro yo Malhove Orera honipatakulhelha ukumi uhiri ni nookhwa.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ni Nlhuku hokithanlha mii kikhalhe karumiya ni owiittuchiha wo nlhatu no uhimiacha Malhove Orera,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 ni wo yoyo nlhatu uyo etu phi notwaruwa aka chiicho. Nansho vano akinoona ishoni ukhalhawaya kihaachuwelha kaarumelhenlhe aka ayo, tho kihanaa ikekhiaye wiira anowooria ushunga rata ilhe ikivanhe aya mpaka nenno nihuku no uwa waya nno.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nvarechesheke rata meettuchiho e ikeekhene kuhimenrieakani, ntwariheke ni upisha nrima ni uttunana wo ulhutaana wihu ni Kuristo Yesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Wo machiri o Iphumu ya Nlhuku nokhalha nhina mwihu, nshungeke rata ikeekhene nvahiye inyu.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Thoko chinochuwelha inyu, attu onkhaye o ilhapo yo Uasiya ahokihiya, ata Nafigelo ni Nahemogene ni ayo ahokihiya chiicho.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Athithi aakavihereke attu o unupani u Naonesiforo, wo woonelha ikiriri, ukhalhawaya yahokiteelhiha nrima ikatema chinchi mena khayoonilhe ishoni wo nlhatu no uttukiya waka,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 nansho Naonesiforo ikatema vaari aya va Rumi va, yahokaavia chinene mpaka nkayaakoona, nkayaaakihelha nrima.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Athithi aakavihereke wo ikiriri aya uholho wa Nlhuku nenno nihuku no uhukumulhiya attu nno. Ni inyu nhochuwelha rata mwaha wonkhaye ukipangenlhe aya Uefeso uwo.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.