2 Pedro 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Ashilhoko aka kinaattuna aka, ilha phi iwarakha yo nayelhi kinolhepa aka uwaninyu. Nhina iwarakha pilhi chilha, kinolhikacha wiira kiushe irusho chinyu wiira chuupuwelhe moopuwelho orera anowupushakani alha.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Kinothanana mwaatti muupuwelheke malhove olhumachiye khalhayi ni anamilhohi atakatifu ni malhehero a Athithi Moopolhi ihu mwaavahiye inyu ni akarumiya inyu alhe.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Wo upachera, nchuwelheke wiira mahuku o umalha ilhapo anoowacha attu o meetelho atawariye ni nikakata no uhilhoka. Yayo anoowa o upangelhani unavilhi
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 yiiraka wiira, “Athithi aholhehani wiira anoowa, ari vayi etu? Toka manyaapwiiya vakhwilhe aya chittu phi chechilhe, meetelho o chittu phi yalhe thoko chaari aya voopiya aya ilhapo!”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Nansho yayo attu ayo, anopanga mweni vanolhiyalha aya wiira khalhayi Nlhuku ahoolhumacha nlhove, irimu nkayoopiya ni ilhapo chiicho, chuupiyaka ukhuma wo maashi, ni wo maashi yayo.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ni wo yayo maashi ayo, Igarika yahowa ilhapo yo khalhayi nkayaalhakalhihiya.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ni wo nenno nlhove nno, irimu cho vano ni ilhapo chihoshungiya wo nlhatu wo ulhakalhihiya ni mooro. Chishungiyaka mpaka nihuku Nlhuku vanohalha awe waahukumulha ni waalhakalhiha attu ahinomwiiwelhelha Nlhuku.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Nansho ashilhoko aka kinaattuna aka, nhilhiyalhe ittu imoka! Wa Athithi, nihuku nimoka niri thoko iyaakha elufu imoka ni iyaakha elufu imoka iri thoko nihuku nimoka.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Athithi khanopicha utimiriha malhehano aya thoko attu akina chinaanyihera aya wiira anoopicha. Anouvilhelhani mwaatti ukhalhawaya khanottuna wiira mmoka inyu apotere, nansho attu onkhaye awe yaakhoroma.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nihuku na Athithi ninohalha uwa thoko ntu o wiiya. Nenno nihuku nno, irimu inowa uthama wo nkhito mulhupalhe ni chittu chinenchi chinoowa chaapahiya mooro ni ulhakalhihiya, ilhapo inowa uvia lhakalhaka vamoka ni chittu chonkhaye chiri nhina mwaya thoko khachinapacha ukhalha.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ukhalhawaya chittu chonkhaye chinoowa chaavia mooro lhakalhaka thoko chiicho etu, chani, mwaatti nnothananiya ukhalha attu o wiira chani? Meetelho inyu akhalheke matakatifu ni o umwiiwelhelha Nlhuku,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 mmwehereraka nenno nihuku na Nlhuku nno wiira niwe chitema. Nihuku irimu vanohalha aya upahiya mooro ni ulhakalhihiya chittu chaya chonkhaye. Ni chittu cho mwiilhaponi chiviaka mooro ni uthulhuwacha.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nansho hii ninoweherera inilhehilhe awe Nlhuku va, ninoweherera irimu yo naanano ni ilhapo yo naanano, nipuro na attu o ikekhiaye anonteelhiha Nlhuku.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Paahi etu ashilhoko aka, vanoweherera inyu nenno nihuku nno, mmanahiheke ukhalha attu o makhalhelho orera wo uhikhuwachiya mmiholho wa Nlhuku ni unkhalhana wo mpuha.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Mwaalhakelheke wiira uvilhelha wa Athithi phi nipesha ninyu wiira mwoopolhiye, thoko alhoko ihu Napaolo chenre aya wo ulhepa iwarakha uwaninyu wo irusho chaavahiye aya ni Nlhuku.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Chiichammo phi nolhepa aya nhina iwarakha chaya vanohimiacha aya yoyo mwaha uyo. Nhina iwarakha chaya chiyo chihaawo chittu choorikarika, attu o uhikhalha irusho ahiri ni nrima woombone chinaapoterihera aya attu. Anopanga thoko chinopanga aya mu Malhove Matakatifu makina. Paahi etu aheehelha ntatakoni ashinene.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nansho ashilhoko aka kinaattuna aka, ukhalhawaya nhochuwelha yoyo mwaha uyo, paahi etu mwiishungeke, nhiwe mwaakhupiya mu uwonyani mwo yayo attu ayo nkamwaawulhuwa ni uhiya mirima chinyu cheemenlhe rata.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nansho nthepeke wunnuwa munnemani ni waachuwelha Athithi ni Moopolhi ihu Yesu Kuristo. Nthimicho ukhalhe uwannyaya, vano ni mahuku o uhimalha! Aye.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.