2 Pedro 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ashilhoko aka kinaattuna aka, ilha phi iwarakha yo nayelhi kinolhepa aka uwaninyu. Nhina iwarakha pilhi chilha, kinolhikacha wiira kiushe irusho chinyu wiira chuupuwelhe moopuwelho orera anowupushakani alha.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Kinothanana mwaatti muupuwelheke malhove olhumachiye khalhayi ni anamilhohi atakatifu ni malhehero a Athithi Moopolhi ihu mwaavahiye inyu ni akarumiya inyu alhe.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Wo upachera, nchuwelheke wiira mahuku o umalha ilhapo anoowacha attu o meetelho atawariye ni nikakata no uhilhoka. Yayo anoowa o upangelhani unavilhi
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 yiiraka wiira, “Athithi aholhehani wiira anoowa, ari vayi etu? Toka manyaapwiiya vakhwilhe aya chittu phi chechilhe, meetelho o chittu phi yalhe thoko chaari aya voopiya aya ilhapo!”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nansho yayo attu ayo, anopanga mweni vanolhiyalha aya wiira khalhayi Nlhuku ahoolhumacha nlhove, irimu nkayoopiya ni ilhapo chiicho, chuupiyaka ukhuma wo maashi, ni wo maashi yayo.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ni wo yayo maashi ayo, Igarika yahowa ilhapo yo khalhayi nkayaalhakalhihiya.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Ni wo nenno nlhove nno, irimu cho vano ni ilhapo chihoshungiya wo nlhatu wo ulhakalhihiya ni mooro. Chishungiyaka mpaka nihuku Nlhuku vanohalha awe waahukumulha ni waalhakalhiha attu ahinomwiiwelhelha Nlhuku.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nansho ashilhoko aka kinaattuna aka, nhilhiyalhe ittu imoka! Wa Athithi, nihuku nimoka niri thoko iyaakha elufu imoka ni iyaakha elufu imoka iri thoko nihuku nimoka.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Athithi khanopicha utimiriha malhehano aya thoko attu akina chinaanyihera aya wiira anoopicha. Anouvilhelhani mwaatti ukhalhawaya khanottuna wiira mmoka inyu apotere, nansho attu onkhaye awe yaakhoroma.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nihuku na Athithi ninohalha uwa thoko ntu o wiiya. Nenno nihuku nno, irimu inowa uthama wo nkhito mulhupalhe ni chittu chinenchi chinoowa chaapahiya mooro ni ulhakalhihiya, ilhapo inowa uvia lhakalhaka vamoka ni chittu chonkhaye chiri nhina mwaya thoko khachinapacha ukhalha.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Ukhalhawaya chittu chonkhaye chinoowa chaavia mooro lhakalhaka thoko chiicho etu, chani, mwaatti nnothananiya ukhalha attu o wiira chani? Meetelho inyu akhalheke matakatifu ni o umwiiwelhelha Nlhuku,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 mmwehereraka nenno nihuku na Nlhuku nno wiira niwe chitema. Nihuku irimu vanohalha aya upahiya mooro ni ulhakalhihiya chittu chaya chonkhaye. Ni chittu cho mwiilhaponi chiviaka mooro ni uthulhuwacha.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Nansho hii ninoweherera inilhehilhe awe Nlhuku va, ninoweherera irimu yo naanano ni ilhapo yo naanano, nipuro na attu o ikekhiaye anonteelhiha Nlhuku.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Paahi etu ashilhoko aka, vanoweherera inyu nenno nihuku nno, mmanahiheke ukhalha attu o makhalhelho orera wo uhikhuwachiya mmiholho wa Nlhuku ni unkhalhana wo mpuha.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Mwaalhakelheke wiira uvilhelha wa Athithi phi nipesha ninyu wiira mwoopolhiye, thoko alhoko ihu Napaolo chenre aya wo ulhepa iwarakha uwaninyu wo irusho chaavahiye aya ni Nlhuku.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Chiichammo phi nolhepa aya nhina iwarakha chaya vanohimiacha aya yoyo mwaha uyo. Nhina iwarakha chaya chiyo chihaawo chittu choorikarika, attu o uhikhalha irusho ahiri ni nrima woombone chinaapoterihera aya attu. Anopanga thoko chinopanga aya mu Malhove Matakatifu makina. Paahi etu aheehelha ntatakoni ashinene.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nansho ashilhoko aka kinaattuna aka, ukhalhawaya nhochuwelha yoyo mwaha uyo, paahi etu mwiishungeke, nhiwe mwaakhupiya mu uwonyani mwo yayo attu ayo nkamwaawulhuwa ni uhiya mirima chinyu cheemenlhe rata.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nansho nthepeke wunnuwa munnemani ni waachuwelha Athithi ni Moopolhi ihu Yesu Kuristo. Nthimicho ukhalhe uwannyaya, vano ni mahuku o uhimalha! Aye.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.