2 Pedro 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashilhoko aka kinaattuna aka, ilha phi iwarakha yo nayelhi kinolhepa aka uwaninyu. Nhina iwarakha pilhi chilha, kinolhikacha wiira kiushe irusho chinyu wiira chuupuwelhe moopuwelho orera anowupushakani alha.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Kinothanana mwaatti muupuwelheke malhove olhumachiye khalhayi ni anamilhohi atakatifu ni malhehero a Athithi Moopolhi ihu mwaavahiye inyu ni akarumiya inyu alhe.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Wo upachera, nchuwelheke wiira mahuku o umalha ilhapo anoowacha attu o meetelho atawariye ni nikakata no uhilhoka. Yayo anoowa o upangelhani unavilhi
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 yiiraka wiira, “Athithi aholhehani wiira anoowa, ari vayi etu? Toka manyaapwiiya vakhwilhe aya chittu phi chechilhe, meetelho o chittu phi yalhe thoko chaari aya voopiya aya ilhapo!”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nansho yayo attu ayo, anopanga mweni vanolhiyalha aya wiira khalhayi Nlhuku ahoolhumacha nlhove, irimu nkayoopiya ni ilhapo chiicho, chuupiyaka ukhuma wo maashi, ni wo maashi yayo.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ni wo yayo maashi ayo, Igarika yahowa ilhapo yo khalhayi nkayaalhakalhihiya.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ni wo nenno nlhove nno, irimu cho vano ni ilhapo chihoshungiya wo nlhatu wo ulhakalhihiya ni mooro. Chishungiyaka mpaka nihuku Nlhuku vanohalha awe waahukumulha ni waalhakalhiha attu ahinomwiiwelhelha Nlhuku.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nansho ashilhoko aka kinaattuna aka, nhilhiyalhe ittu imoka! Wa Athithi, nihuku nimoka niri thoko iyaakha elufu imoka ni iyaakha elufu imoka iri thoko nihuku nimoka.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Athithi khanopicha utimiriha malhehano aya thoko attu akina chinaanyihera aya wiira anoopicha. Anouvilhelhani mwaatti ukhalhawaya khanottuna wiira mmoka inyu apotere, nansho attu onkhaye awe yaakhoroma.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nihuku na Athithi ninohalha uwa thoko ntu o wiiya. Nenno nihuku nno, irimu inowa uthama wo nkhito mulhupalhe ni chittu chinenchi chinoowa chaapahiya mooro ni ulhakalhihiya, ilhapo inowa uvia lhakalhaka vamoka ni chittu chonkhaye chiri nhina mwaya thoko khachinapacha ukhalha.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ukhalhawaya chittu chonkhaye chinoowa chaavia mooro lhakalhaka thoko chiicho etu, chani, mwaatti nnothananiya ukhalha attu o wiira chani? Meetelho inyu akhalheke matakatifu ni o umwiiwelhelha Nlhuku,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 mmwehereraka nenno nihuku na Nlhuku nno wiira niwe chitema. Nihuku irimu vanohalha aya upahiya mooro ni ulhakalhihiya chittu chaya chonkhaye. Ni chittu cho mwiilhaponi chiviaka mooro ni uthulhuwacha.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nansho hii ninoweherera inilhehilhe awe Nlhuku va, ninoweherera irimu yo naanano ni ilhapo yo naanano, nipuro na attu o ikekhiaye anonteelhiha Nlhuku.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Paahi etu ashilhoko aka, vanoweherera inyu nenno nihuku nno, mmanahiheke ukhalha attu o makhalhelho orera wo uhikhuwachiya mmiholho wa Nlhuku ni unkhalhana wo mpuha.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Mwaalhakelheke wiira uvilhelha wa Athithi phi nipesha ninyu wiira mwoopolhiye, thoko alhoko ihu Napaolo chenre aya wo ulhepa iwarakha uwaninyu wo irusho chaavahiye aya ni Nlhuku.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Chiichammo phi nolhepa aya nhina iwarakha chaya vanohimiacha aya yoyo mwaha uyo. Nhina iwarakha chaya chiyo chihaawo chittu choorikarika, attu o uhikhalha irusho ahiri ni nrima woombone chinaapoterihera aya attu. Anopanga thoko chinopanga aya mu Malhove Matakatifu makina. Paahi etu aheehelha ntatakoni ashinene.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nansho ashilhoko aka kinaattuna aka, ukhalhawaya nhochuwelha yoyo mwaha uyo, paahi etu mwiishungeke, nhiwe mwaakhupiya mu uwonyani mwo yayo attu ayo nkamwaawulhuwa ni uhiya mirima chinyu cheemenlhe rata.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Nansho nthepeke wunnuwa munnemani ni waachuwelha Athithi ni Moopolhi ihu Yesu Kuristo. Nthimicho ukhalhe uwannyaya, vano ni mahuku o uhimalha! Aye.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.