2 Pedro 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Mii Simoni Peturo, namitheko ni karumiya a Yesu Kuristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kinoulhapelhelhani nnema ni mpuha mwinchi chinene vanonchuwelha inyu Nlhuku ni Yesu Athithi.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Wo woria wawe, Nlhuku honivaha chittu chonkhaye chinothanana ihu wiira nikhalhe ukumi wo unthimicha ni unchuwelha, yoyo niihanne wo ikiriri awe munthimichoni mwawe, ninkavihane nthimicho wo Unlhuku wawe.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Wo yoyo nlhatu uyo etu, Nlhuku honivaha malhehano molhupalhe aalhenhe awe univaha wo yeyo iphiro iyo, wiira nikhalhe akavihi o makhalhelho oombone ni ushemba nikakata no uhilhoka no velhaponi va ni ukhalha thoko chinothanana awe.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Paahi wo yoyo nlhatu uyo etu, mmananiheke wo kila iphiro ulhipiha mirima chinyu, ni vavawo nkhalheke ni nrima woombone. Ni nrima woombone irusho cho uchuwelha chittu,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ni wo irusho chinyu muncherereke nrima wo uhikhalha ni nlhulha, munrimani mwo uhikhalha ni nlhulha muncherereke nrima wo uvilhelha ni wo nrima winyu wo uvilhelha munteelhiheke Nlhuku,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 wo unteelhiha winyu Nlhuku, muncherereke nrima wo waattuna attu ashilhoko inyu anrumelhenlhe Kuristo. Vachulhu yayo, muncherereke nrima wo waattuna attu onkhaye.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ukhalhawaya mwakhalhaka ni yayo meetelho ayo wo winchiva, khannokhalha attu o ureshi ama o uhikhalha ni maphepu, nnookhalha attu o ukhulhuvelhiya mu ukumini mwinyu wo waachuwelha winyu Athithi Yesu Kuristo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nansho ntu hirina yayo meetelho ayo nokhalha thoko ntu ohoona, khanooria woona rata ni uyo holhiyalha wiira ahomalha uhapihiya uwonya wawe wo khalhayi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Paahi etu, ashilhoko aka, mwiikayeke chinene ikhalhe wiira wiihaniya ni uthanlhiya winyu ni Nlhuku phi ittu yo uvarelhelha chinene mu ukumini mwinyu. Ukhalhawaya mwakhalhaka chiicho khannowulhuwa mu uwonyani mena.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ni inyu nnoowa mwaapocheriya rata vanokelha inyu mu imwene yo mahuku o uhimalha ya Athithi ni Moopolhi ihu Yesu Kuristo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Paahi etu, kinowuupushani mahuku onkhaye ulha mwaha ulha, inakhalhaka kihochuwelha wiira nheemelha rata vanohimiecheshiya inyu ni ikeekhene irina inyu variaka bado velhaponi va.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Kinoona wiira ihorera uwuupushani ulha mwaha ulha ni uhelhani nrima, mahuku onkhaye vari aka mapuro o ukumi wo velhaponi va,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 ukhalhawaya kihochuwelha wiira mahuku aka o uhiya nipuro no velhaponi ahomalha thoko Athithi Yesu Kuristo chinre aya wo ukooniha mwaari.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nansho etu, kinoomananiha wiira vanohalha aka ukhwa vawo, mmwe mwoopuwelha ulha mwaha ulha kila ikatema.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ikatema vaari ihu nihimiachaka ikuru ni uwa wa Athithi Yesu Kuristo, khanaamiacha ithelhi chilhepiye ni attu o upenyapenya, naahimiacha ikuru yonne ihu naashinene.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ukhalhawaya hii naari vavawo Nlhuku Athithi vaavaha aya nthimicho ni ikuru, veewaneelhe aya nlhove no nthimicho naakhumme wa ayo arii Apwiiya o Nthimicho ayo, veera aya, “Ulha phi Mwaamwanaka kinonttuna aka, nokichivelha!”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Tho, hii naashinene naheewa nenno nlhove nookhuma wiirimu nno vaari ihu vamoka vachulhu mwaako ntakatifu ulhe.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Thonitho, nttenga wa anamilhohi uhonihelha machiri munrimani. Mwavarecheshaka yoyo nnoopanga ittu yoombone, ukhalhawaya yoyo uri thoko nthuko unomwalhiaa mwiipiphini mpaka vanohalha aya usha ni ittotwa cho mapikoosha vanohalha aya upharelha mmamirimani mwinyu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ni wo uthepa vavawo, nchuwelheke wiira khaawo ntu riyoothe nooria ulhamulha malhove a anamilhohi alhepiye nhina Malhove Matakatifu thoko chinothanana awe mwanene.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ukhalhawaya nttenga wa anamilhohi khawaawiihiye wo uttuna wa ntu, nansho attu yoolhumacha malhove aakhumme wa Nlhuku aholhelhiyaka ni Iphumu ya Nlhuku.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.