2 Coríntios 9

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akoonaka nlhatu wo ulhepa tho uwaninyu mwaatti mwaha unaacha ntheko inyu wo urweeha ittu yo waakaviha attu a Nlhuku o Uyudea uyo.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kihochuwelha chiri inyu ni nrima wo waakaviha attu ni mii kaheeshipa vachulhu winyu wo nenno nlhove nno mmiholho mwa attu o Umakedoniya. Keerenlhe wiira, “Ashilhoko ihu o Uakaya arii tayari toka mweechana.” Uminda winyu uhaahelha ntukutta no waakurumicha attu enchi chinene.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Paahi vano etu kihaaruma manyonnihu ayo ikhalhe wiira wiishipa wihu wooniye kuhiwe wo malhoveru, ni wiira nri tayari ni ittu ikuminhe inyu wo nrima wo uttunana, thoko chinre aka wo uhimia.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ihikhalhe wiira, attu o Umakedoniya vanolhoha aya uwa vamoka ni mii ahuuphwanyeni nhinaaya wiicheesha tayari. Vavawo ninoowa noolhiya muru, wo uhaalhakelha ishoni inolhoha inyu woona mwaattiva mwaashinene. Ukhalhawaya ninowa woonia wiira nahoukhulhuvelhani wo uthepa chinene.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Paahi etu kihoona lazima waaholhelhiha alha ashilhoko ihu alha uwa uwaninyu. Awe athothokaniha ni weesha tayari chittu chilhehilhe inyu ukumiha. Chiwe chooniha we ikekhiaye wiira phi chittu chilhenhe inyu ukumiha wo nrima wo uttunana, ni mena kuhiwe wo ukhanyererihiya.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Muupuwelheke wiira, naalha vakani nokhungura vakani, naalha chinchi noopatta ibarakha, nookhungura chinchi.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Paahi etu kila mmoka akumiheke ittu ilhakenlhe awe ukumiha wo nrima woombone, mena hikumihe wo uchukulha ama wo ukhanyererihiya. Ukhalhawaya Nlhuku nonttuna ntu nokumiha wo uteelhiya nrima ulhe.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Nlhuku nowooria uvahani mwaattiva wo uthepa chinene alhe anothanana inyu upatta kila mahuku. Wiira nthepeke ukavihera kila ntheko wo ibarakha unopanga inyu.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ni Nlhuku nommaha namalhima imbeyu ni yolhia, nouvahani ni inyu imbeyu chinothanana inyu, noomelhiha ni wunnuwiha ni uvahani cholhia chinchi wo urera winyu nrima.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Yoyo nouvahani mwaatti nhakhu mwinchi wo chittu chinothanana inyu mahuku onkhaye wiira nkumihe wo nrima woombone. Attu anshukuru Nlhuku wo nlhatu wo chittu chinopochera aya wo miono chihu.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ukhalhawaya ntheko wo ukaviha unopanga inyu ulha, khunaakaviha attu a Nlhuku upatta chittu chinophavelha aya yayo vekha ayaru, nansho chiicho unowaapanga attu enchi anshukuru Nlhuku.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ni wo nlhatu wo ntheko unooniha ihu ulha, attu anonthimicha Nlhuku wo nlhatu wo ukhulhuvelhiya winyu wo Malhove Orera a Kuristo anorumelhelha inyu wo malhaku inyu. Tho, chiicho wo nlhatu wo nrima woombone urina inyu wo waavaha attu chittu, yoyo nlhoko uyo ni attu onkhaye.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Chiichammo etu, anowulhapelhelhani mwaattiva wo nrima ni wo nlhatu wo nnema wo vekha aya uvaheriye inyu ni Nlhuku.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ninshukuruku Nlhuku wo nlhatu wo isawadi awe ihiri yo ulhikaanihiya!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.