2 Coríntios 9
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA
1 Akoonaka nlhatu wo ulhepa tho uwaninyu mwaatti mwaha unaacha ntheko inyu wo urweeha ittu yo waakaviha attu a Nlhuku o Uyudea uyo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kihochuwelha chiri inyu ni nrima wo waakaviha attu ni mii kaheeshipa vachulhu winyu wo nenno nlhove nno mmiholho mwa attu o Umakedoniya. Keerenlhe wiira, “Ashilhoko ihu o Uakaya arii tayari toka mweechana.” Uminda winyu uhaahelha ntukutta no waakurumicha attu enchi chinene.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Paahi vano etu kihaaruma manyonnihu ayo ikhalhe wiira wiishipa wihu wooniye kuhiwe wo malhoveru, ni wiira nri tayari ni ittu ikuminhe inyu wo nrima wo uttunana, thoko chinre aka wo uhimia.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ihikhalhe wiira, attu o Umakedoniya vanolhoha aya uwa vamoka ni mii ahuuphwanyeni nhinaaya wiicheesha tayari. Vavawo ninoowa noolhiya muru, wo uhaalhakelha ishoni inolhoha inyu woona mwaattiva mwaashinene. Ukhalhawaya ninowa woonia wiira nahoukhulhuvelhani wo uthepa chinene.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Paahi etu kihoona lazima waaholhelhiha alha ashilhoko ihu alha uwa uwaninyu. Awe athothokaniha ni weesha tayari chittu chilhehilhe inyu ukumiha. Chiwe chooniha we ikekhiaye wiira phi chittu chilhenhe inyu ukumiha wo nrima wo uttunana, ni mena kuhiwe wo ukhanyererihiya.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Muupuwelheke wiira, naalha vakani nokhungura vakani, naalha chinchi noopatta ibarakha, nookhungura chinchi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Paahi etu kila mmoka akumiheke ittu ilhakenlhe awe ukumiha wo nrima woombone, mena hikumihe wo uchukulha ama wo ukhanyererihiya. Ukhalhawaya Nlhuku nonttuna ntu nokumiha wo uteelhiya nrima ulhe.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nlhuku nowooria uvahani mwaattiva wo uthepa chinene alhe anothanana inyu upatta kila mahuku. Wiira nthepeke ukavihera kila ntheko wo ibarakha unopanga inyu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ni Nlhuku nommaha namalhima imbeyu ni yolhia, nouvahani ni inyu imbeyu chinothanana inyu, noomelhiha ni wunnuwiha ni uvahani cholhia chinchi wo urera winyu nrima.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Yoyo nouvahani mwaatti nhakhu mwinchi wo chittu chinothanana inyu mahuku onkhaye wiira nkumihe wo nrima woombone. Attu anshukuru Nlhuku wo nlhatu wo chittu chinopochera aya wo miono chihu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ukhalhawaya ntheko wo ukaviha unopanga inyu ulha, khunaakaviha attu a Nlhuku upatta chittu chinophavelha aya yayo vekha ayaru, nansho chiicho unowaapanga attu enchi anshukuru Nlhuku.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ni wo nlhatu wo ntheko unooniha ihu ulha, attu anonthimicha Nlhuku wo nlhatu wo ukhulhuvelhiya winyu wo Malhove Orera a Kuristo anorumelhelha inyu wo malhaku inyu. Tho, chiicho wo nlhatu wo nrima woombone urina inyu wo waavaha attu chittu, yoyo nlhoko uyo ni attu onkhaye.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Chiichammo etu, anowulhapelhelhani mwaattiva wo nrima ni wo nlhatu wo nnema wo vekha aya uvaheriye inyu ni Nlhuku.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ninshukuruku Nlhuku wo nlhatu wo isawadi awe ihiri yo ulhikaanihiya!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.