2 Coríntios 9
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Akoonaka nlhatu wo ulhepa tho uwaninyu mwaatti mwaha unaacha ntheko inyu wo urweeha ittu yo waakaviha attu a Nlhuku o Uyudea uyo.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Kihochuwelha chiri inyu ni nrima wo waakaviha attu ni mii kaheeshipa vachulhu winyu wo nenno nlhove nno mmiholho mwa attu o Umakedoniya. Keerenlhe wiira, “Ashilhoko ihu o Uakaya arii tayari toka mweechana.” Uminda winyu uhaahelha ntukutta no waakurumicha attu enchi chinene.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Paahi vano etu kihaaruma manyonnihu ayo ikhalhe wiira wiishipa wihu wooniye kuhiwe wo malhoveru, ni wiira nri tayari ni ittu ikuminhe inyu wo nrima wo uttunana, thoko chinre aka wo uhimia.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ihikhalhe wiira, attu o Umakedoniya vanolhoha aya uwa vamoka ni mii ahuuphwanyeni nhinaaya wiicheesha tayari. Vavawo ninoowa noolhiya muru, wo uhaalhakelha ishoni inolhoha inyu woona mwaattiva mwaashinene. Ukhalhawaya ninowa woonia wiira nahoukhulhuvelhani wo uthepa chinene.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Paahi etu kihoona lazima waaholhelhiha alha ashilhoko ihu alha uwa uwaninyu. Awe athothokaniha ni weesha tayari chittu chilhehilhe inyu ukumiha. Chiwe chooniha we ikekhiaye wiira phi chittu chilhenhe inyu ukumiha wo nrima wo uttunana, ni mena kuhiwe wo ukhanyererihiya.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Muupuwelheke wiira, naalha vakani nokhungura vakani, naalha chinchi noopatta ibarakha, nookhungura chinchi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Paahi etu kila mmoka akumiheke ittu ilhakenlhe awe ukumiha wo nrima woombone, mena hikumihe wo uchukulha ama wo ukhanyererihiya. Ukhalhawaya Nlhuku nonttuna ntu nokumiha wo uteelhiya nrima ulhe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nlhuku nowooria uvahani mwaattiva wo uthepa chinene alhe anothanana inyu upatta kila mahuku. Wiira nthepeke ukavihera kila ntheko wo ibarakha unopanga inyu.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ni Nlhuku nommaha namalhima imbeyu ni yolhia, nouvahani ni inyu imbeyu chinothanana inyu, noomelhiha ni wunnuwiha ni uvahani cholhia chinchi wo urera winyu nrima.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Yoyo nouvahani mwaatti nhakhu mwinchi wo chittu chinothanana inyu mahuku onkhaye wiira nkumihe wo nrima woombone. Attu anshukuru Nlhuku wo nlhatu wo chittu chinopochera aya wo miono chihu.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ukhalhawaya ntheko wo ukaviha unopanga inyu ulha, khunaakaviha attu a Nlhuku upatta chittu chinophavelha aya yayo vekha ayaru, nansho chiicho unowaapanga attu enchi anshukuru Nlhuku.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ni wo nlhatu wo ntheko unooniha ihu ulha, attu anonthimicha Nlhuku wo nlhatu wo ukhulhuvelhiya winyu wo Malhove Orera a Kuristo anorumelhelha inyu wo malhaku inyu. Tho, chiicho wo nlhatu wo nrima woombone urina inyu wo waavaha attu chittu, yoyo nlhoko uyo ni attu onkhaye.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Chiichammo etu, anowulhapelhelhani mwaattiva wo nrima ni wo nlhatu wo nnema wo vekha aya uvaheriye inyu ni Nlhuku.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ninshukuruku Nlhuku wo nlhatu wo isawadi awe ihiri yo ulhikaanihiya!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.