2 Coríntios 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paahi kiholhakelha wiira kihiwe uwaninyu tho wo uchuwelha wiira, kihiwe kooweriani mirima chinyu.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ukhalhawaya kooweriakani mirima chinyu mwaattiva, mpani nolhoha ukiteelhiha nrima? Phi inyu mwaatti kuwerelhe akani mirimava.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Kiholhepa iwarakha uwaninyu wiira vanohalha aka uwa vawo, kihiwe kaakelhiya ihuzuni ni attu aaphwanelhiye ukiteelhiha nrima aka. Kihochuwelha wiira mii kateelhiyaka, mwaattiva onkhaye nnoowa mwaateelhiya chiicho.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Vaalhempe aka iwarakha ilhe uwaninyu, kihuvaka ni uchukulhachaka munrimani, kunlhaka miithori pakatapakata, khayari wo nlhatu wo uweriani munrimani nansho wo uwonihani wiira kinowuttunani chinene.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ntu mmwerelhe munrimani ntu nkina, khakiwerelhe mii vekha aka, nansho owerelheni mwaattiva onkhaye. Ni mii akittunaka ukhalha ntu o uchacha chinene.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Utwarushiya unotwarushiya awe ni attu enchi uwo, unonthosha yoyo ntu uyo.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Paahi etu ittu ihalhenlhe iri ambaya unhiyerera yoyo ntu uyo ni unhelha nrima wiira hiwe aathepa ukhalha nkhwaachuni chinene ni ukhwa nrima.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Wo chiichammo etu kinowushontelhani, mmwooniheke wiira nnonttuna chinene.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Kaalhempe iwarakha ilhe wo uthanana uchuwelha yakhalhaka nnowooria ukiiwelhelha wo kila nlhove.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Mwanlhevelhelhaka ntu nlhatu wawe ni mii kinonlhevelhelha. Ukhalhawaya vanolhevelhelha aka, yakhalhaka kihanaa nlhove no unhiyerera, kinonhiyerera mmiholho mwa Kuristo wo nlhatu winyu,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 wiira nihimmahe Nakare iphiro yo unithepiacha, ukhalhawaya nihochuwelha irusho chawe chiri aya.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Vano etu vaaphilhe aka Utroa uhimiachani Malhove Orera a Kuristo, kahophwanya Athithi ahokihulhelha nlhako wo uvara ntheko aka wowo,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 nansho kahothemwa chinene munrimani wo nlhatu wo uhimphwanya munnihu Tito. Paahi kahaalheha attu vavawo nkakaarwaa Umakedoniya.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Nansho ninshukuruku Nlhuku noniholhelha kila nihuku mu mphingo wo wooniha ukottolha wihu muulhutaanani ni Kuristo. Yoyo phi nonooriha niwanelhihe ikeekhene ya Kuristo thoko nihiriri no unukhelha chinene kila vakittu.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ukhalhawaya hii niri thoko nihiriri noombone no ubani kuminhe awe Kuristo wa Nlhuku, nihiriri ninaaphiyelha attu onkhaye, anoopolhiya ni ayo anopotera.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Wo alhe anopotera alhe hii phi nihiriri no nookhwa nansho wo alhe anoopolhiya alhe hii phi nihiriri ninowiiha ukumi. Phi mpani etu nooria ukaviha ntheko wo yeyo iphiro iyo?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Paahi etu, hiyaano kanihiwe thoko attu akina anochurusha Nttenga wa Nlhuku thoko maronda. Nansho hiyaano nilhutanne ni Kuristo va, ninohimiacha wo ikekhiaye mmiholho wa Nlhuku, thoko attu arumiye ni Nlhuku.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.