2 Coríntios 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paahi kiholhakelha wiira kihiwe uwaninyu tho wo uchuwelha wiira, kihiwe kooweriani mirima chinyu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ukhalhawaya kooweriakani mirima chinyu mwaattiva, mpani nolhoha ukiteelhiha nrima? Phi inyu mwaatti kuwerelhe akani mirimava.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Kiholhepa iwarakha uwaninyu wiira vanohalha aka uwa vawo, kihiwe kaakelhiya ihuzuni ni attu aaphwanelhiye ukiteelhiha nrima aka. Kihochuwelha wiira mii kateelhiyaka, mwaattiva onkhaye nnoowa mwaateelhiya chiicho.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Vaalhempe aka iwarakha ilhe uwaninyu, kihuvaka ni uchukulhachaka munrimani, kunlhaka miithori pakatapakata, khayari wo nlhatu wo uweriani munrimani nansho wo uwonihani wiira kinowuttunani chinene.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ntu mmwerelhe munrimani ntu nkina, khakiwerelhe mii vekha aka, nansho owerelheni mwaattiva onkhaye. Ni mii akittunaka ukhalha ntu o uchacha chinene.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Utwarushiya unotwarushiya awe ni attu enchi uwo, unonthosha yoyo ntu uyo.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Paahi etu ittu ihalhenlhe iri ambaya unhiyerera yoyo ntu uyo ni unhelha nrima wiira hiwe aathepa ukhalha nkhwaachuni chinene ni ukhwa nrima.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Wo chiichammo etu kinowushontelhani, mmwooniheke wiira nnonttuna chinene.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Kaalhempe iwarakha ilhe wo uthanana uchuwelha yakhalhaka nnowooria ukiiwelhelha wo kila nlhove.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Mwanlhevelhelhaka ntu nlhatu wawe ni mii kinonlhevelhelha. Ukhalhawaya vanolhevelhelha aka, yakhalhaka kihanaa nlhove no unhiyerera, kinonhiyerera mmiholho mwa Kuristo wo nlhatu winyu,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 wiira nihimmahe Nakare iphiro yo unithepiacha, ukhalhawaya nihochuwelha irusho chawe chiri aya.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Vano etu vaaphilhe aka Utroa uhimiachani Malhove Orera a Kuristo, kahophwanya Athithi ahokihulhelha nlhako wo uvara ntheko aka wowo,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 nansho kahothemwa chinene munrimani wo nlhatu wo uhimphwanya munnihu Tito. Paahi kahaalheha attu vavawo nkakaarwaa Umakedoniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nansho ninshukuruku Nlhuku noniholhelha kila nihuku mu mphingo wo wooniha ukottolha wihu muulhutaanani ni Kuristo. Yoyo phi nonooriha niwanelhihe ikeekhene ya Kuristo thoko nihiriri no unukhelha chinene kila vakittu.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ukhalhawaya hii niri thoko nihiriri noombone no ubani kuminhe awe Kuristo wa Nlhuku, nihiriri ninaaphiyelha attu onkhaye, anoopolhiya ni ayo anopotera.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Wo alhe anopotera alhe hii phi nihiriri no nookhwa nansho wo alhe anoopolhiya alhe hii phi nihiriri ninowiiha ukumi. Phi mpani etu nooria ukaviha ntheko wo yeyo iphiro iyo?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Paahi etu, hiyaano kanihiwe thoko attu akina anochurusha Nttenga wa Nlhuku thoko maronda. Nansho hiyaano nilhutanne ni Kuristo va, ninohimiacha wo ikekhiaye mmiholho wa Nlhuku, thoko attu arumiye ni Nlhuku.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.