1 João 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ashilhoko aka nhinrumelhelhe kila ntu neera hanaa Iphumu ya Nlhuku, nansho mphimeke rata, nchuwelhe wiira hanaa Iphumu ya Nlhuku. Ukhalhawaya anamilhohi o woothacha enchi ahokhumelhelha mwiilhaponi mu.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Chiichammo phi nohalha inyu unchuwelha ntu ri ni Iphumu ya Nlhuku. Kila ntu norumelhelha wiira Yesu Kuristo ahowa velhaponi nkaakhalha ntu, yoyo ntu uyo hanaa Iphumu ya Nlhuku.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Nansho kila ntu hinonrumelhelha Yesu Kuristo yoyo kharina Iphumu ya Nlhuku. Iphumu rina awe uyo phi iphumu nonvinga Kuristo, yeewillhe inyu wiira noowa ni vano homalha uwa mwiilhaponi mu.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Nansho achishaana aka, mwaattiva phi attu a Nlhuku, ni inyu nhomalha waakottolha anamilhohi o woothacha ayo. Ukhalhawaya yoyo Iphumu ya Nlhuku rii nhina mwinyu uyo phiri ni ikuru yuulhupalhe umpwaha Nakare ri o velhaponi uyo.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Yayo anamilhohi o woothacha ayo phi o velhaponi, anoolhumacha chittu cho velhaponi, ni ilhapo inoweewelhelha ukhalhawaya o velhaponi.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nansho hii phi attu a Nlhuku. Ntu nonchuwelha Nlhuku nooniwelhelha. Ntu hinchuwenlhe Nlhuku khanoniiwelhelha. Paahi ninowooria uchuwelha Iphumu o ikeekhene ni iphumu yo woothacha.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Ashilhoko aka nittunaneke kila mmoka, ukhalhawaya nrima wo uttunana unokhuma wa Nlhuku. Kila ntu ri ni nrima wo uttunana phi mwaana a Nlhuku ni uyo honchuwelha Nlhuku.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ntu hiri ni nrima wo uttunana khanchuwelhaka Nlhuku ukhalhawaya Nlhuku phi uttunana.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Nlhuku ahooniha unittuna wawe vanrumilhe awe Mwaana awe o yekha velhaponi, wiira nipatte ukumi wo iphiro awe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Wowo phi uttunana we ikeekhene. Khanihiwe hii naachokhonlhe unttuna Nlhuku, nansho Yoyo phi anittunne hii mpaka nkanruma Mwaana awe akhalhe isadaka yo uniwaananiha wo nlhatu wo unihiyerera uwonya.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ashilhoko aka yakhalhaka etu Nlhuku ahonittuna chinene chommo, paahi etu ni hii nihothananiya uttunana chiicho.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Khaawo ntu apantte umwoona Nlhuku ikatema iriyoothe, nansho nattunanaka ashineneru, Nlhuku nookhalha ni hii, ni uttuna wawe wonkhaye unootimira nhina mwihu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Wo nenno nlhove nno nihochuwelha wiira ninokhalha nhina mwawe ni uyo nokhalha nhina mwihu ukhalhawaya honivaha Iphumu awe.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ni hii nihoonechesha ni uhimiechesha wiira, Athithi ahonruma Mwaana aya akhalhe Mwoopolhi o ilhapo.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ntu riyoothe norumelhelha ni uhimiacha mwanene wiira Yesu phi Mwaana a Nlhuku, nookhalha nhina mwawe, ni uyo nookhalha mu ulhutaanani ni Nlhuku.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ni hii nihochuwelha ni urumelhelha wiira Nlhuku noonittuna. Nlhuku phi uttunana. Ni ntu ri ni nrima wo uttunana nokhalha nhina mwawe Nlhuku. Ni Nlhuku nokhalha nhina mwawe ntu uyo.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nikhalheke etu wo uttunana velhaponi va, thoko Kuristo, nrima ihu wo uttunana unootimira nhina mwihu. Wiira niwe neemelha wo uhoova nihuku Nlhuku vanohalha awe waahukumulha attu onkhaye nno.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nrima wo uttunana khunoova, nrima wo uttuna we ikeekhene unookakha woova. Paahi etu, ntu o woova khanatimira mu uttunani, yoyo noova utwarushiya.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Hii nihanaa nrima wo uttunana, ukhalhawaya Nlhuku phi chokhonlhe unittuna.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ntu eerakaru nonttuna Nlhuku uno ampangelhaka ichimwa nhima awe yoyo hoothacha. Ukhalhawaya ntu hinonttuna mmuchi nomwoona awe, yoyo khanooria unttuna Nlhuku hinapacha awe umwoona.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Paahi etu nna phi nlheheriyo nonivaha awe Kuristo, nonttuna Nlhuku anttuneke etu nhima awe.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.