1 João 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashilhoko aka nhinrumelhelhe kila ntu neera hanaa Iphumu ya Nlhuku, nansho mphimeke rata, nchuwelhe wiira hanaa Iphumu ya Nlhuku. Ukhalhawaya anamilhohi o woothacha enchi ahokhumelhelha mwiilhaponi mu.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Chiichammo phi nohalha inyu unchuwelha ntu ri ni Iphumu ya Nlhuku. Kila ntu norumelhelha wiira Yesu Kuristo ahowa velhaponi nkaakhalha ntu, yoyo ntu uyo hanaa Iphumu ya Nlhuku.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nansho kila ntu hinonrumelhelha Yesu Kuristo yoyo kharina Iphumu ya Nlhuku. Iphumu rina awe uyo phi iphumu nonvinga Kuristo, yeewillhe inyu wiira noowa ni vano homalha uwa mwiilhaponi mu.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Nansho achishaana aka, mwaattiva phi attu a Nlhuku, ni inyu nhomalha waakottolha anamilhohi o woothacha ayo. Ukhalhawaya yoyo Iphumu ya Nlhuku rii nhina mwinyu uyo phiri ni ikuru yuulhupalhe umpwaha Nakare ri o velhaponi uyo.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Yayo anamilhohi o woothacha ayo phi o velhaponi, anoolhumacha chittu cho velhaponi, ni ilhapo inoweewelhelha ukhalhawaya o velhaponi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nansho hii phi attu a Nlhuku. Ntu nonchuwelha Nlhuku nooniwelhelha. Ntu hinchuwenlhe Nlhuku khanoniiwelhelha. Paahi ninowooria uchuwelha Iphumu o ikeekhene ni iphumu yo woothacha.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ashilhoko aka nittunaneke kila mmoka, ukhalhawaya nrima wo uttunana unokhuma wa Nlhuku. Kila ntu ri ni nrima wo uttunana phi mwaana a Nlhuku ni uyo honchuwelha Nlhuku.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ntu hiri ni nrima wo uttunana khanchuwelhaka Nlhuku ukhalhawaya Nlhuku phi uttunana.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Nlhuku ahooniha unittuna wawe vanrumilhe awe Mwaana awe o yekha velhaponi, wiira nipatte ukumi wo iphiro awe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Wowo phi uttunana we ikeekhene. Khanihiwe hii naachokhonlhe unttuna Nlhuku, nansho Yoyo phi anittunne hii mpaka nkanruma Mwaana awe akhalhe isadaka yo uniwaananiha wo nlhatu wo unihiyerera uwonya.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ashilhoko aka yakhalhaka etu Nlhuku ahonittuna chinene chommo, paahi etu ni hii nihothananiya uttunana chiicho.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Khaawo ntu apantte umwoona Nlhuku ikatema iriyoothe, nansho nattunanaka ashineneru, Nlhuku nookhalha ni hii, ni uttuna wawe wonkhaye unootimira nhina mwihu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Wo nenno nlhove nno nihochuwelha wiira ninokhalha nhina mwawe ni uyo nokhalha nhina mwihu ukhalhawaya honivaha Iphumu awe.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ni hii nihoonechesha ni uhimiechesha wiira, Athithi ahonruma Mwaana aya akhalhe Mwoopolhi o ilhapo.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ntu riyoothe norumelhelha ni uhimiacha mwanene wiira Yesu phi Mwaana a Nlhuku, nookhalha nhina mwawe, ni uyo nookhalha mu ulhutaanani ni Nlhuku.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Ni hii nihochuwelha ni urumelhelha wiira Nlhuku noonittuna. Nlhuku phi uttunana. Ni ntu ri ni nrima wo uttunana nokhalha nhina mwawe Nlhuku. Ni Nlhuku nokhalha nhina mwawe ntu uyo.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Nikhalheke etu wo uttunana velhaponi va, thoko Kuristo, nrima ihu wo uttunana unootimira nhina mwihu. Wiira niwe neemelha wo uhoova nihuku Nlhuku vanohalha awe waahukumulha attu onkhaye nno.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nrima wo uttunana khunoova, nrima wo uttuna we ikeekhene unookakha woova. Paahi etu, ntu o woova khanatimira mu uttunani, yoyo noova utwarushiya.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Hii nihanaa nrima wo uttunana, ukhalhawaya Nlhuku phi chokhonlhe unittuna.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ntu eerakaru nonttuna Nlhuku uno ampangelhaka ichimwa nhima awe yoyo hoothacha. Ukhalhawaya ntu hinonttuna mmuchi nomwoona awe, yoyo khanooria unttuna Nlhuku hinapacha awe umwoona.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Paahi etu nna phi nlheheriyo nonivaha awe Kuristo, nonttuna Nlhuku anttuneke etu nhima awe.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.