1 João 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninolhepa uwaninyu mwaatti uuchuwelhihani mwaha wo Nlhove nowiiha ukumi ari toka machokholhelho. Hii nahomwiiwa ni umwoona wo miitho ihu naashinene, eiyo, nahomwoona ni ummara wo mathatha ihu naashinene.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Ulha ukumi ulha voonelhe aya nahoona. Paahi etu vano phi nohimiechesha ihu uuhimeriani mwaha wo ukumi wo uhimalha waari wa Athithi naachuwelhihiye ihu.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Nonne ihu ni wiiwa phi ninohimia ihu wiira ni inyu nlhutane ni hii. Nikhalhe nlhoko mmoka muulhutaanani wihu ni Athumwanihu ni mwaamwanaya Yesu Kuristo.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ninolhepa ulha mwaha ulha uwaninyu mwaatti wiira mpuha ihu utimire.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ni ulha phi nttenga univanhe awe Yesu unohimia wiira, Nlhuku phi nthuko ni nhina mwawe khuuwo uripelha uriwoothe.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Neeraka wiira niholhutaana nlhoko mmoka uno nikhalhaka mu uripelhani, vavawo ninowoothacha wo malhove ni mitheko chihu khachirii che ikekhiaye.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nansho nakhalhaka munthukoni thoko yoyo chiri awe munthukoni, paahi etu vavawo ninookhalha nlhoko mmoka naashineneru ni iphome ya Yesu, Mwaamwanawe, inoonihapiha uwonya wonkhaye.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Neeraka wiira khaninawonya nineethepiacha naashineneru ni ikekhiaye khiiwo nhina mwihu.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Nansho narumelhelhaka uwonya wihu, Nlhuku ri o ukhulhuvelhiya ni e ikekhiaye. Nonihiyerera uwonya wihu ni unihapiha ukhuma mu uhilhokani mwonkhaye.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Neeraka wiira khaninawonya ninompanga Nlhuku o woothacha ni nlhove nawe nihikhalhaka mmamirimani mwihu.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.