1 Coríntios 8

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vano mwaha unaacha isadaka yo cholhia chilhapelhiye mashoka. Nihochuwelha wiira hiyaano onkhaye va nihanaa irusho, nansho irusho chiyo chinowaapanga attu yeeshipe nansho uttuna phi notheka.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ntu eeraka wiira hochuwelha ittu, wo ikekhiaye khachuwenlhe ittu iriyoothe thoko chinothananiya awe.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ntu anttunaka Nlhuku, Nlhuku ni uyo nonchuwelha yoyo ntu uyo.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Paahi etu, mwaha unaacha isadaka yo cholhia chilhapelhiye mashoka, nihochuwelha wiira we ikekhiaye mashoka khave ittu velhaponi va ukhalhawaya nihochuwelha wiira Nlhuku ri mmoka tu.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ata yakhalhaka wiira chihaawo chittu chineehaniya milhuku velhaponi ama wiirimu, ni ata akhalhaka thoko chihawo milhuku ni manyaathithi enchi,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 nansho uwanihu hii Nlhuku rii mmoka tu, Athumwanihu Oopilhe chonkhaye rii wo nlhatu nawe hii nihawo. Tho Athithi arii amoka tu, Yesu Kuristo, rii wo iphiro awe chittu chonkhaye chahoopiya, ni hii ninolhokelha wo iphiro awe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nansho, kuhiwe kila ntu chuwenlhe ulha mwaha ulha. Ukhalhawaya ahawo attu akina alhemalhenlhe ulhapelha mashoka, attu arii mpaka nna vanolhia aya yeyo isadaka yo yolhia iyo anoona thoko chiholhapelhiya mashoka. Ni ukhalhawaya mirima chaya chihoochaa, anookelhiya nsheru.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nansho yolhia khinooria unaatameriha chinene wa Nlhuku. Naahilhieke khaninowukuwelhiya ittu, nalhiaka khaninonchereriya ittu.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nansho, mmweheke rata cholhia chinolhia inyu, ikuru ihu ilha ihaapange arii ni nrima mwankani awulhuwe mu uwonyani.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ukhalhawaya, ntu o nrima wo uhuperia, owoonakani inyuva nrii ni irusho nlhiaka isadaka yo yolhia chiyo nnupani mwo ulhapelhiya mashoka, chani, khannonhelha nrima ni uyo wo ulhia cholhia chilhapelhiye mashoka?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Chiicho, nhima inyu o nrima mwankani uyo, Kuristo nkhwenlhe awe wo nlhatu nawe, noopotera wo nlhatu no irusho chinyu.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Yakhalhaka nnowaawonyiha achihima inyu yeyo iphiro iyo, ni urakalhiha nrima waya wo uhuperia, ni inyu nnonttekelha Kuristo ni achihima inyu.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Wo chiichammo etu, yakhalhaka yolhia inommulhusha nhima aka, akinokhuura inama tho mahuku o uhimalha, ukhalhawaya kalhiaka kinommulhusha Kuristo ni ummulhusha nhima aka mu uwonyani.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.