1 Coríntios 8
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA
1 Vano mwaha unaacha isadaka yo cholhia chilhapelhiye mashoka. Nihochuwelha wiira hiyaano onkhaye va nihanaa irusho, nansho irusho chiyo chinowaapanga attu yeeshipe nansho uttuna phi notheka.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ntu eeraka wiira hochuwelha ittu, wo ikekhiaye khachuwenlhe ittu iriyoothe thoko chinothananiya awe.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ntu anttunaka Nlhuku, Nlhuku ni uyo nonchuwelha yoyo ntu uyo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Paahi etu, mwaha unaacha isadaka yo cholhia chilhapelhiye mashoka, nihochuwelha wiira we ikekhiaye mashoka khave ittu velhaponi va ukhalhawaya nihochuwelha wiira Nlhuku ri mmoka tu.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ata yakhalhaka wiira chihaawo chittu chineehaniya milhuku velhaponi ama wiirimu, ni ata akhalhaka thoko chihawo milhuku ni manyaathithi enchi,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 nansho uwanihu hii Nlhuku rii mmoka tu, Athumwanihu Oopilhe chonkhaye rii wo nlhatu nawe hii nihawo. Tho Athithi arii amoka tu, Yesu Kuristo, rii wo iphiro awe chittu chonkhaye chahoopiya, ni hii ninolhokelha wo iphiro awe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Nansho, kuhiwe kila ntu chuwenlhe ulha mwaha ulha. Ukhalhawaya ahawo attu akina alhemalhenlhe ulhapelha mashoka, attu arii mpaka nna vanolhia aya yeyo isadaka yo yolhia iyo anoona thoko chiholhapelhiya mashoka. Ni ukhalhawaya mirima chaya chihoochaa, anookelhiya nsheru.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nansho yolhia khinooria unaatameriha chinene wa Nlhuku. Naahilhieke khaninowukuwelhiya ittu, nalhiaka khaninonchereriya ittu.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nansho, mmweheke rata cholhia chinolhia inyu, ikuru ihu ilha ihaapange arii ni nrima mwankani awulhuwe mu uwonyani.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ukhalhawaya, ntu o nrima wo uhuperia, owoonakani inyuva nrii ni irusho nlhiaka isadaka yo yolhia chiyo nnupani mwo ulhapelhiya mashoka, chani, khannonhelha nrima ni uyo wo ulhia cholhia chilhapelhiye mashoka?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Chiicho, nhima inyu o nrima mwankani uyo, Kuristo nkhwenlhe awe wo nlhatu nawe, noopotera wo nlhatu no irusho chinyu.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yakhalhaka nnowaawonyiha achihima inyu yeyo iphiro iyo, ni urakalhiha nrima waya wo uhuperia, ni inyu nnonttekelha Kuristo ni achihima inyu.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wo chiichammo etu, yakhalhaka yolhia inommulhusha nhima aka, akinokhuura inama tho mahuku o uhimalha, ukhalhawaya kalhiaka kinommulhusha Kuristo ni ummulhusha nhima aka mu uwonyani.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.