1 Coríntios 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Nooria chani mmoka inyu unrweeha nlhoko awe nrumelhenlhe Kuristo nkhunanawe upuwani wa attu ahinchuwenlhe Nlhuku unhukumulhani ni uhiya unrweeha upuwani wa atakatifu a Nlhuku?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ama chani, khanchuwenlhe wiira attu a Nlhuku phi nowa uhukumulha ilhapo? Yakhalhaka etu, ilhapo inowa uhukumulhiya ni inyu mwaatti, nlhatuni etu no uhiphwanelhiya uhukumulha ata malhove makani?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Chani, khannochuwelha wiira wo uthepa ninoowa naakhalha o uhukumulha ata minepa o wiirimu? Vamoka ni uhukumulha malhove makani o kila nihuku.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Vanokhalha inyu ni milhatu cho uhiiwanana cho malhove inyu o mahuku ene, nlhatuni etu no weehana uwa uhukumulhani attu ahinaalhoha attu anrumelhenlhe Kuristo?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ana khannokelhiya nipampa! Niireke wiira khaawo ata ntu mmoka munlhokoni mwinyu rii ni irusho cho wooria uhukumulha malhove o uhiiwananiya a attu anrumelhenlhe Kuristo?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nansho nholhemalhelha ntu unrweeha nhima awe umilhatuni, tho uholho wa attu ahinrumelhenlhe Kuristo wiira ahukumulhiye.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Wo ikekhiaye wowo uhukumulhana chittu cho uhilhoka mwaashineneru uwo, unowooniha wiira nhokufia chinene! Chani, khanaari nlhove norera chinene mwaatti uthurulhiya? Ama khayaarera chinene mwaatti waakhiya mihakhu chinyu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Nansho, vatulhi waya, mwaatti phi inyu nnopanga chittu cho uhilhoka ni waakhacha, tho, yayo nnaapangelha achihima inyu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ama chani, khannochuwelha wiira attu o uhilhoka khanowa aahiyeriya umwene wa Nlhuku? Nhiithepiache! Attu ankhalhelha mwaha wo ulhuva ama anolhapelha mashoka ama o ishembwere ama anorupa ni alhopwana nanaya
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ama owiiya ama o ilhema ama o uhapalhiya ama o waapa ama o uvara makhuche, yayo onkhaye ayo khanowa yaakelha Imwene ya Nlhuku.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Attu akina munlhokoni mwinyu mwaari thoko chiicho nansho vano nhaalhakelhiya, nkamwathanlhiya ukhalha oombone ni uratihiya ni Nlhuku wo nchina na Athithi Yesu Kuristo ni wo Iphumu ya Nlhuku.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ntu nowooria uhimia wiira “Wo mii kila ittu inookilhoka.” Eiyo nansho kiheena kila ittu inolhoka uwannyaka. Kinoorumelhelha wiira kila ittu inorera nansho akinottuna utawariya ni ikuru iriyoothe.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Nnowooria wiira, “Yolhia irii wo nlhatu no nthunkwa ni nthunkwa nirii wo nlhatu no yolhia.” Eiyo nansho Nlhuku noowa aatanganya chonkhaye pilhi chiyo. Iruttu ya ntu kihiwe wo nlhatu wo ulhavalhava nansho wo nlhatu na Athithi ni Athithi wo nlhatu no iruttu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Paahi, Nlhuku aahihimunshe Athithi unookhwani nonihihimusha ni hii chiicho wo machiri awe.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Chani, khannochuwelha wiira iruttu chinyu phi itturi cho iruttu ya Kuristo? Chani, kikusheke itturi cha Kuristo ni upanga ukhalha itturi cha nthiyana o ulhavalhava? Ata vakani mena!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ukhalhawaya, thoko chinochuwelha inyu, ntu nolhutaana ni nthiyana o ulhavalhava nokhalha iruttu imoka ni uyo thoko chilhepiye aya, “Ni ayo elhi ayo anookhalha iruttu imoka.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nansho ntu lhutaanne ni Athithi nokhalha nrima mmoka ni ayo.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nshembeke chinene iphiro cho muulhuvani. Uwonya ukina wonkhaye khunopangiya mwiiruttuni nansho ulhavalhava unopangiya mwiiruttuni wa ntu mwanene.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ama chani, khanchuwenlhe wiira iruttu chinyu phi Inupa yo Iphumu ya Nlhuku rii nhina mwinyu, mwaapochenre inyu ukhuma wa Nlhuku? Mwaattiva etu, iruttu chinyu khachihiwe nhakhu inyu mwaashinene.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Mwaatti mwoopolhiye wo nhakhu mwinchi. Paahi etu, iruttu chinyu chinthimicheke Nlhuku.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.