1 Coríntios 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nooria chani mmoka inyu unrweeha nlhoko awe nrumelhenlhe Kuristo nkhunanawe upuwani wa attu ahinchuwenlhe Nlhuku unhukumulhani ni uhiya unrweeha upuwani wa atakatifu a Nlhuku?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ama chani, khanchuwenlhe wiira attu a Nlhuku phi nowa uhukumulha ilhapo? Yakhalhaka etu, ilhapo inowa uhukumulhiya ni inyu mwaatti, nlhatuni etu no uhiphwanelhiya uhukumulha ata malhove makani?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Chani, khannochuwelha wiira wo uthepa ninoowa naakhalha o uhukumulha ata minepa o wiirimu? Vamoka ni uhukumulha malhove makani o kila nihuku.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Vanokhalha inyu ni milhatu cho uhiiwanana cho malhove inyu o mahuku ene, nlhatuni etu no weehana uwa uhukumulhani attu ahinaalhoha attu anrumelhenlhe Kuristo?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ana khannokelhiya nipampa! Niireke wiira khaawo ata ntu mmoka munlhokoni mwinyu rii ni irusho cho wooria uhukumulha malhove o uhiiwananiya a attu anrumelhenlhe Kuristo?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nansho nholhemalhelha ntu unrweeha nhima awe umilhatuni, tho uholho wa attu ahinrumelhenlhe Kuristo wiira ahukumulhiye.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Wo ikekhiaye wowo uhukumulhana chittu cho uhilhoka mwaashineneru uwo, unowooniha wiira nhokufia chinene! Chani, khanaari nlhove norera chinene mwaatti uthurulhiya? Ama khayaarera chinene mwaatti waakhiya mihakhu chinyu?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Nansho, vatulhi waya, mwaatti phi inyu nnopanga chittu cho uhilhoka ni waakhacha, tho, yayo nnaapangelha achihima inyu!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ama chani, khannochuwelha wiira attu o uhilhoka khanowa aahiyeriya umwene wa Nlhuku? Nhiithepiache! Attu ankhalhelha mwaha wo ulhuva ama anolhapelha mashoka ama o ishembwere ama anorupa ni alhopwana nanaya
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ama owiiya ama o ilhema ama o uhapalhiya ama o waapa ama o uvara makhuche, yayo onkhaye ayo khanowa yaakelha Imwene ya Nlhuku.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Attu akina munlhokoni mwinyu mwaari thoko chiicho nansho vano nhaalhakelhiya, nkamwathanlhiya ukhalha oombone ni uratihiya ni Nlhuku wo nchina na Athithi Yesu Kuristo ni wo Iphumu ya Nlhuku.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ntu nowooria uhimia wiira “Wo mii kila ittu inookilhoka.” Eiyo nansho kiheena kila ittu inolhoka uwannyaka. Kinoorumelhelha wiira kila ittu inorera nansho akinottuna utawariya ni ikuru iriyoothe.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nnowooria wiira, “Yolhia irii wo nlhatu no nthunkwa ni nthunkwa nirii wo nlhatu no yolhia.” Eiyo nansho Nlhuku noowa aatanganya chonkhaye pilhi chiyo. Iruttu ya ntu kihiwe wo nlhatu wo ulhavalhava nansho wo nlhatu na Athithi ni Athithi wo nlhatu no iruttu.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Paahi, Nlhuku aahihimunshe Athithi unookhwani nonihihimusha ni hii chiicho wo machiri awe.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Chani, khannochuwelha wiira iruttu chinyu phi itturi cho iruttu ya Kuristo? Chani, kikusheke itturi cha Kuristo ni upanga ukhalha itturi cha nthiyana o ulhavalhava? Ata vakani mena!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ukhalhawaya, thoko chinochuwelha inyu, ntu nolhutaana ni nthiyana o ulhavalhava nokhalha iruttu imoka ni uyo thoko chilhepiye aya, “Ni ayo elhi ayo anookhalha iruttu imoka.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nansho ntu lhutaanne ni Athithi nokhalha nrima mmoka ni ayo.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Nshembeke chinene iphiro cho muulhuvani. Uwonya ukina wonkhaye khunopangiya mwiiruttuni nansho ulhavalhava unopangiya mwiiruttuni wa ntu mwanene.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ama chani, khanchuwenlhe wiira iruttu chinyu phi Inupa yo Iphumu ya Nlhuku rii nhina mwinyu, mwaapochenre inyu ukhuma wa Nlhuku? Mwaattiva etu, iruttu chinyu khachihiwe nhakhu inyu mwaashinene.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Mwaatti mwoopolhiye wo nhakhu mwinchi. Paahi etu, iruttu chinyu chinthimicheke Nlhuku.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.