1 Coríntios 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntu anooneke hii etu ukhalha phi anamitheko a Kuristo nivahiye ipilhi vachulhu malhove avithiye na Nlhuku.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ukhulhuvelhiya phi ittu inothananiya wo ntu riyoothe vahiye ipilhi ni ukhulhuvelhiya.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Nansho uwannyaka mii, khave ittu kahukumulhiyaka ni inyu mwaatti ama uhukumulhiya ni ipuwa cha attu. Eiyo, mena mii kimwanene akineehukumulha.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ukhalhawaya nrima aka khunokiriaa milhatu wo nlhove niriyoothe, nansho yeyo khinokaalhakelhelha ikekhia wiira akittenke. Athithi phi anokihukumulha mii.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Paahi, nhihukumulhe ikatema ihinaaya nhiyeke mpaka Athithi vanohalha aya uwa. Yayo anoowa aahumbukulha malhove eevithilhe mwiipiphini, ni wooniha mwaari mirima cha attu. Vavawo kila mmoka phi nohalha awe utotopelhiya unophwanelhiya awe ukhuma wa Nlhuku.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ashilhoko aka, ayo onkhaye ahimianche aka waacha Naapolo ni ukaacha mii ayo phi wiilhikaaniha uwaninyu. Wo uttuna waka wiilhikaaniha mii ni Naapolo uwo, kinothanana wiira nchuwelhe maana o nna nulhumo nna “Nrumelhelheke malhove alhepiye.” Vavawo khannowa mweeshipelha ntu mmoka ni unheulhacha ntu nkina.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ukhalhawaya apani olhikaninheni inyuva? Nrina nipampa naani? Nansho yakhalhaka nhovahiya, nlhatuni etu no uhirumelhelha thoko khanvahiye ittu?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Haya etu, nnaanyihera wiira nhopatta kila ittu! Nhokhalha attu o nhakhu! Nhokhalha mamwene wo uhikhalha hii! Eiyo, we ikekhiaye nanthanana nkhalheke attu o utawara, wiira ni hii nitaware chiicho vamoka ni inyu mwaatti.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ukhalhawaya kinaanyihera wiira Nlhuku honipanga hii akarumiya va ukhalha attu o umalhelha, thoko attu ahukumulhiye wiiviya, ukhalhawaya nihokhalha attu othiachiya mwiilhaponi mwonkhaye, uholho wo minepa ni wa attu.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Hii nihokhalha akumbafu wo nlhatu na Kuristo, nansho mwaattiva phi o irusho mu ulhutaanani ni Kuristo! Hii phi ohuperia, mwaatti nrii omachiri. Mwaattiva nnoohelhelhiya nansho hiyaano ninoovehachiya.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Mpaka nna, hii ninoowolhiya ithalha ni nttona, khanirina ikuwo, ninowaatiya makofi ni mena khanirina mapuro.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tho ninoohuva ni uvara ntheko wo miono chihu naashinene. Naruwaniyaka, ninowaalhapelha ibarakha nathurulhiyaka, ninoovilhelha
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 naruwaniyaka, ninaakhulha wo umanya. Mpaka vano nihopangiya thoko unyalha wo velhaponi ni wo kila ntu hiyaano ninoonia thoko ikokholha!
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Akinolhepa alha malhove alha wo nlhatu no uwulhihachani muru mwaatti, nansho wo nlhatu no uwaamukani achishaana aka kinaattuna aka.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ukhalhawaya ata nkalhanaka maelufu a attu o ulhelhani muukhalhani makhalhelho e Ikuristo, athumwaninyu kirii amoka tu. Ukhalhawaya muulhutaanani ni Kuristo yesu mii phi oyarilheni wo iphiro yo Malhove Orera.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Wo chiichammo etu, kinoulhapelhelhani wiira, ntwariheke meetelho aka.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Yoyo phi nlhatu wo waaruma Natimotheo uwaninyu. Yayo phi anaaka anaattuna aka o ukhulhuvelhiya muulhutaanani ni Athithi. Anowupushani iphiro inotwara aka muulhutaanani ni Kuristo Yesu iphiro ineettuchiha aka mwonkhaye kila vanokumaana aya attu anrumelhenlhe Kuristo.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Paahi etu munlhokoni mwinyu ahochokholha ukhalha attu aneefuna yaanyiheraka wiira akinowa uwaninyu tho.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Nansho Athithi akivaheraka, kinoowa uwaninyu chitema ni vavawo phi nohalha aka wiichonelha kimwanene, kuhiwena ittu inooria aya wulhumacha attu aneefuna ayo nansho ni ilhe anooria aya upanga.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ukhalhawaya umwene wa Nlhuku kuhiwe wo malhoveru, nansho wo machiri.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nnothananani? Kiwe uwaninyu kinaweelhe ikopo, ama kiwe ni nrima wo uttuna ama ni nrima wo wiitimarikha?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.