1 Coríntios 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA
1 Ntu anooneke hii etu ukhalha phi anamitheko a Kuristo nivahiye ipilhi vachulhu malhove avithiye na Nlhuku.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ukhulhuvelhiya phi ittu inothananiya wo ntu riyoothe vahiye ipilhi ni ukhulhuvelhiya.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nansho uwannyaka mii, khave ittu kahukumulhiyaka ni inyu mwaatti ama uhukumulhiya ni ipuwa cha attu. Eiyo, mena mii kimwanene akineehukumulha.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ukhalhawaya nrima aka khunokiriaa milhatu wo nlhove niriyoothe, nansho yeyo khinokaalhakelhelha ikekhia wiira akittenke. Athithi phi anokihukumulha mii.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Paahi, nhihukumulhe ikatema ihinaaya nhiyeke mpaka Athithi vanohalha aya uwa. Yayo anoowa aahumbukulha malhove eevithilhe mwiipiphini, ni wooniha mwaari mirima cha attu. Vavawo kila mmoka phi nohalha awe utotopelhiya unophwanelhiya awe ukhuma wa Nlhuku.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ashilhoko aka, ayo onkhaye ahimianche aka waacha Naapolo ni ukaacha mii ayo phi wiilhikaaniha uwaninyu. Wo uttuna waka wiilhikaaniha mii ni Naapolo uwo, kinothanana wiira nchuwelhe maana o nna nulhumo nna “Nrumelhelheke malhove alhepiye.” Vavawo khannowa mweeshipelha ntu mmoka ni unheulhacha ntu nkina.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ukhalhawaya apani olhikaninheni inyuva? Nrina nipampa naani? Nansho yakhalhaka nhovahiya, nlhatuni etu no uhirumelhelha thoko khanvahiye ittu?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Haya etu, nnaanyihera wiira nhopatta kila ittu! Nhokhalha attu o nhakhu! Nhokhalha mamwene wo uhikhalha hii! Eiyo, we ikekhiaye nanthanana nkhalheke attu o utawara, wiira ni hii nitaware chiicho vamoka ni inyu mwaatti.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ukhalhawaya kinaanyihera wiira Nlhuku honipanga hii akarumiya va ukhalha attu o umalhelha, thoko attu ahukumulhiye wiiviya, ukhalhawaya nihokhalha attu othiachiya mwiilhaponi mwonkhaye, uholho wo minepa ni wa attu.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Hii nihokhalha akumbafu wo nlhatu na Kuristo, nansho mwaattiva phi o irusho mu ulhutaanani ni Kuristo! Hii phi ohuperia, mwaatti nrii omachiri. Mwaattiva nnoohelhelhiya nansho hiyaano ninoovehachiya.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Mpaka nna, hii ninoowolhiya ithalha ni nttona, khanirina ikuwo, ninowaatiya makofi ni mena khanirina mapuro.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tho ninoohuva ni uvara ntheko wo miono chihu naashinene. Naruwaniyaka, ninowaalhapelha ibarakha nathurulhiyaka, ninoovilhelha
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 naruwaniyaka, ninaakhulha wo umanya. Mpaka vano nihopangiya thoko unyalha wo velhaponi ni wo kila ntu hiyaano ninoonia thoko ikokholha!
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Akinolhepa alha malhove alha wo nlhatu no uwulhihachani muru mwaatti, nansho wo nlhatu no uwaamukani achishaana aka kinaattuna aka.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ukhalhawaya ata nkalhanaka maelufu a attu o ulhelhani muukhalhani makhalhelho e Ikuristo, athumwaninyu kirii amoka tu. Ukhalhawaya muulhutaanani ni Kuristo yesu mii phi oyarilheni wo iphiro yo Malhove Orera.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Wo chiichammo etu, kinoulhapelhelhani wiira, ntwariheke meetelho aka.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Yoyo phi nlhatu wo waaruma Natimotheo uwaninyu. Yayo phi anaaka anaattuna aka o ukhulhuvelhiya muulhutaanani ni Athithi. Anowupushani iphiro inotwara aka muulhutaanani ni Kuristo Yesu iphiro ineettuchiha aka mwonkhaye kila vanokumaana aya attu anrumelhenlhe Kuristo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Paahi etu munlhokoni mwinyu ahochokholha ukhalha attu aneefuna yaanyiheraka wiira akinowa uwaninyu tho.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nansho Athithi akivaheraka, kinoowa uwaninyu chitema ni vavawo phi nohalha aka wiichonelha kimwanene, kuhiwena ittu inooria aya wulhumacha attu aneefuna ayo nansho ni ilhe anooria aya upanga.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ukhalhawaya umwene wa Nlhuku kuhiwe wo malhoveru, nansho wo machiri.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nnothananani? Kiwe uwaninyu kinaweelhe ikopo, ama kiwe ni nrima wo uttuna ama ni nrima wo wiitimarikha?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.