1 Coríntios 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ashilhoko aka, miyaano akonrie wulhumacha ni inyu mwaatti thoko attu arii ni Iphumu ya Nlhuku. Koolhumanche ni inyu thoko attu o velhaponi, thoko ashinamwane nhina nrima wa Kuristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Koovanheni mapelhe, kuhiwe yolhia yo ulhipa, ukhalhawaya mwaari nhinaaya vo ulhia. Eiyo, ata vano nna khannoria ulhia yolhia yo ulhipa.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Ukhalhawaya bado nnokhalha thoko attu o velhaponi chinokhalha aya. Chani khuuwo woonelhana ihache ni waana indewo mwaashineneru? Yayo onkhaye ayo anooniha wiira nnokalha thoko attu o velhaponi va, wo ukhalha thoko chiri aya.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Mmoka inyu veneera awe Miyaano kinaatwara Napaolo akina Mii kinaatwara Naapolo, chani yeyo khinooniha wiira nnokalha thoko attu o velhaponi va?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ana Naapolo phi apani? Ni Napaolo phi apani? Hiyaano anamitheko tu a Nlhuku noowihenreni mwaattiva nlhove ninorumelhelha inyu. Kila mmoka ihu novara ntheko uvahiye awe ni Athithi.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Mii kahaalha imbeyu, Naapolo nkayaahelhelha maashi, nansho Nlhuku phi melhinhe imbeyu.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ntu aalhilhe imbeyu ni ntu michenre maashi khave ittu. Nlhuku mwanene phi melhinhe imbeyu.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ntu aalhilhe ulhe ni ntu michenre maashi ulhe, oyelhi ayo arii ittu imokaru, inakhalhaka kila mmoka nowa upochera nttuvo nawe ulhikaana ni ntheko vanre awe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ukhalhawaya hii phi attu o nlhoko mmoka ninovara ntheko vamoka ni Nlhuku, mwaattiva phi imata ya Nlhuku ni mwaattiva phi inupa ya Nlhuku.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Wo ukavihereriya ni nnema ukivahilhe awe Nlhuku, kihooria wo irusho utheka nsingi, unthekiya vachulhu vaya ni ntu nkina. Paahi kila mmoka akhalheke miitho vanotheka awe vachulhu waya.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Khaawo ntu nooria utheka nsingi nkina ukhalhawaya Yesu Kuristo mwanene phi nsingi.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Vachulhu yoyo nsingi uyo ntu nowooria utheka wo malhuku o idhahabu ama malhuku anhaniya makhobilhi o nchurukhu ama wo malhuku makina o nhakhu mwinchi ama wo miri ama wo mathaakhuru ama wo manyashi.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ata ikeriye chani, ulhoka wo ntheko wo kila mmoka unolhoha woonia nihuku na Kuristo nne vanohalha aya upatakulhiya. Ukhalhawaya, nenno nihuku nno mooro unowa upatakulha ntheko wa kila mmoka, ni yoyo mooro uyo unowa uphima ni wooniha ulhoka waya.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Yakhalhaka ntheko wa yoyo ntu thekilhe yoyo nsingi uyo unoowa waavilhelha yoyo mooro uyo, noowa aattuviya
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 nansho ntheko wa ntu uyo waviaka mooro, paahi, nookhwa nrima. Nansho mwanene uyo nowoopolhiya thoko howiira ukulhuphuwa ukhuma vamooroni.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Chani, khanchuwenlhe wiira mwaattiva phi Inupa ya Nlhuku ni Iphumu ya Nlhuku nokhalha nhina mwinyu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Paahi, ntu atanganyaka Inupa ya Nlhuku, Nlhuku nontanganya ukhalhawaya Inupa ya Nlhuku phi inupa itakatifu, ni inyu mwaattiva phi Inupa ya Nlhuku.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Nhiithepiache! Ntu riyoothe munlhokoni mwinyu echoonaka ukhalha o irusho yo velhaponi, nambaya akhalhe o uhichuwelha ittu wiira apatte irusho yo ikeekhene.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ukhalhawaya, irusho cho velhaponi va phi ukumbafu uholho wa Nlhuku. Ukhalhawaya Malhove Orera aneera, “Nlhuku nowaawayiha arii ni irusho muupenyani mwaya.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ni tho aneera, “Athithi ahochuwelha wiira waanyihera wa attu o irusho khunolhoka.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Paahi, ntu hiifunelhe mitheko cha attu. Ukhalhawaya kila ittu yawinyu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Napaolo ama Naapolo ama Nakefa ama ilhapo ama ukumi ama nookhwa ama malhove o naanano ni o kaanyuma, onkhaye awinyu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ni mwaattiva phi attu a Kuristo ni Kuristo phi a Nlhuku.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.