1 Coríntios 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ashilhoko aka, mii vaawilhe aka uwaninyu, akohimiachenreni nttenga uvithiye wa Nlhuku wo nulhumo noochiva, ama wo irusho ya ntu.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Vaariaka uwaninyu kaholhakelha uhichuwelha ittu iriyoothe yaahikhalheru unchuwelha Yesu Kuristo aakhomelhelhiye vansalaabani.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Vaari aka uwaninyu kaari ohuperiacha, koovaka ni uthukumelha chinene.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Malhove koolhumachilhe aka ni meettuchiho aka, akoolhumachilhe wo uchivelhihani ni wo irusho, nansho wo uhimiecheshiya chinene ni machiri o Iphumu ya Nlhuku.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Kaapangilhe chiicho wo nlhatu no wiira nrima winyu ukhulhuvelhe machiri a Nlhuku, mena kuhiwe irusho cha ntu.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Inakhalhaka chiicho, hii ninohimiacha nttenga wo irusho cha attu akhomanlhe munnepani nansho chechiyo irusho chiyo khachihiwe cho velhaponi va, mena kachihena cha aholhelhi anotawara ilhapo ilha ari muupoterani.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ninouhimiacherani irusho chivithiye cha Nlhuku chaalhakenlhe awe toka machokholhelho, ilhapo ihinaya wuupiya wo nlhatu no nthimicho wihu.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Khaawo aholhelhi o utawara o velhaponi va yaachuwenlhe chilha irusho chilha. Yakaachuwenlhe, khayaakhomelhelha Athithi o nthimicho vansalaabani.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nansho, thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Nansho Nlhuku ahonipatakulhelha hii wo iphiro yo Iphumu awe. Ukhalhawaya Iphumu ya Nlhuku nowaavia kila ittu ata malhove a Nlhuku avithiye nhina hinanini.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Mpani munlhokoni mwinyu nooria uchuwelha mwaha wo nhina wa ntu ihikhalhe iphumu rii nhina mwa yoyo ntu uyo? Chiichammo etu, khaawo nochuwelha mwaha wa Nlhuku yaahikhalhe Iphumu ya Nlhuku vekha aya.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Hii khanipochenre iphumu yo velhaponi, nansho nipochenre Iphumu irumiye ni Nlhuku, wiira nikhalhe nichuwelhaka nnema uvaheriye ihu ni Nlhuku ulhe.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Paahi etu hii khaninoolhumacha wo malhove aneetuchihiya wo irusho cha ntu, nansho ninoolhumacha wo malhove anettuchihiya ni Iphumu ya Nlhuku nilhamulhaka ikeekhene yo munnepani wa attu arii ni Iphumu ya Nlhuku.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ntu riyoothe hirii ni Iphumu ya Nlhuku khanooria upochera mahalha anokhuma wa Iphumu ya Nlhuku. Attu thoko yayo khachuwenlhe mena uwannyawe yoyo ntu uyo malhove ayo anokhalha thoko ukumbafuru ukhalhawaya anochuwelhiya tu wo woorihiya ni Iphumu ya Nlhuku.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ntu riyoothe rinaa Iphumu ya Nlhuku, wo iphiro iriyoothe, nowooria uchuwelha ushichira wo kila ittu, nansho hikhalhaka ntu nooria unhukumulha.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Malhove Matakatifu aneera,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.