1 Coríntios 12
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Ashilhoko aka, vachulhu mahalha o munnepani, kinothanana nchuwelheke rata alha malhove alha.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nhochuwelha wiira, vaari inyu attu ahinchuwenlhe Nlhuku, mwaaholhelhiya ni upoterihiya ni isinyago chihiri ni ukumi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Paahi, nchuwelheke wiira ntu riyoothe noholhelhiya ni Iphumu ya Nlhuku khanooria wulhumacha wiira, “Yesu alhaviye!” Ni chiichammo, ntu riyoothe hinoholhelhiya ni Iphumu ya Nlhuku khanooria wiira, “Yesu phi Athithi.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Mahalha o Iphumu ya Nlhuku ari menchi, nansho Iphumu ya Nlhuku rii mmoka.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Iphiro cho ukaviha ntheko wa Athithi chiri chinchi nansho Athithi arii amoka.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Chihawo iphiro chinchi cho uvara ntheko, nansho Nlhuku rii mmoka, nooriha mitheko chonkhaye mwa attu onkhaye.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Iphumu ya Nlhuku neepatakulha wa kila ntu wo ifaida ya attu onkhaye.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Iphumu ya Nlhuku nommaha ntu mmoka nttenga wo irusho, ni ummaha ntu nkina mahalha o uchuwelha chittu, chinothanana aya yeyo Iphumu ya Nlhuku uyo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Iphumu ya Nlhuku yoyo nommaha ntu mmoka nrima, ni ummaha ntu nkina mahalha o waalhamiha attu.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Tho inommaha ntu mmoka mahalha o upanga cho ushangiha, nkina mahalha o anamilhohi, nkina mahalha o ulhamulha mahalha anovahiya ni Iphumu ya Nlhuku ni nlhoko wo chittu chihiri cho Iphumu ya Nlhuku, nkina mahalha o uchuwelha nulhumo nilheto ni nkina mahalha o ulhamulha nulhumo nilheto.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Chechiyo chonkhaye chiyo phi mitheko cho yeyo Iphumu ya Nlhuku mmoka uyo. Nommaha kila ntu mahalha ovirikanacha, thoko chinothanana awe mwanene.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Thoko iruttu chiri aya imoka yo itturi chinchi, ni itturi chiyo chonkhaye ihokhalharu chiri chinchi phi nopanga iruttu imoka, phiri aya chiicho wa Kuristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ukhalhawaya hiyaano, nakhalhaka Ayahudi ama Ayunani, ipotta ama aneethi, onkhaye nibatiiziye wo Iphumu ya Nlhuku mmoka mu iruttu imoka iyo ni onkhaye nahompochera Iphumu ya Nlhuku mmoka uyo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ukhalhawaya iruttu khirina itturi imoka vekha, nansho irina itturi chinchi.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Yakhalhaka etu mweto waaneera, “Ukhalhawaya mii akihiwe moono, paahi mii akihiwe nhakhu wo iruttu.” Chani, waanohiya ukhalha itturi yo iruttu? Mena!
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Yakhalhaka nnyaru naaneera “Ukhalhawaya mii akihiwe niitho, paahi etu mii akihiwe nhakhu wo iruttu.” Chani, wo nenno nlhove nno nanhiya ukhalha itturi mwiiruttuni? Mena!
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Iruttu yonkhaye yakaari niitho, wiiwa ukaari vayi? Ni iruttu yonkhaye yakaari nnyaru, ntu akonrie chani unukha?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nansho Nlhuku ahoopa itturi kila imoka mwiiruttuni thoko chaathanana awe.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Yakhalhaka itturi chonkhaye chakaari itturi imoka, iruttu ikaari vayi?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ikekhiaye irii wiira, itturi cho iruttu chiri chinchi, nansho iruttu inokhalha imoka.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Paahi, niitho khaninooria wiirelha moono, Akinoothananani inyuva mena muru khunooria wiirelha mieto, Akinoothananani mwaattiva.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Anthepa vavawo, inoonia wiira itturi cho iruttu chinoonia ukhalha cho uhuperia chilhe phi chiyo chiri cho ukhulhuvelhiya chinene.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tho, itturi cho iruttu chinaanyihera ihu ukhalha cho uhiphwanelhiya uthimichiya chinene chilhe, phi chiyo chinothimicha ihu chinene, ni itturi chihinoonihiya waattuni phi noshungiya chinene,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 uno itturi chikina khachinothananiya ulhohiya. Nlhuku mwanene hoopa iruttu wo iphiro chinothanana awe, nkaahelha nthimicho chinene itturi iwukuwelhiye nthimicho ilhe,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 wiira uhikhalhe umwalhaana mwiiruttuni, nansho itturi chonkhaye chihimelhelhaneke chineneru.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Itturi imoka yarakalhaka, itturi chonkhaye chihorakalha vamoka ni iyo. Itturi imoka yatotopelhiyaka itturi chikina chonkhaye chinooteelhiya vamoka ni iyo.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Paahi, mwaattiva onkhaye phi iruttu ya Kuristo, kila mmoka inyu phi itturi cho yeyo iruttu iyo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nlhuku haathanlha attu mmilhokoni mwa attu awe, achokholhaka akarumiya, onayelhi anamilhohi, o neraru owiittuchiha, amalhekeru heesha alhe arii ni mahalha o upanga cho ushangiha ni olhamiha ni okaviha ni aholhelhi ni attu owulhumacha nulhumo nilheto.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Chani, onkhaye phi akarumiya? Onkhaye phi anamilhohi? Onkhaye phi owiittuchiha? Onkhaye phi attu arii ni mahalha o upanga cho ushangiha?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Chani, onkhaye phi attu ari ni mahalha o ulhamiha? Chani, onkhaye phi attu ari ni mahalha o wulhumacha nulhumo nilheto? Chani, onkhaye phi attu anolhamulha nulhumo nilheto?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nkhalheke etu ni nikakata no upatta mahalha o ukhulhuvelhiya chinene. Ni mii vano kinowoonihani iphiro yoombone chinene upwaha chilha chonkhaye chilha.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.