Tito 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Ma̰ Pol kɨ́ ngonnjèkullə lə Lubə rəm, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ i Titɨ. Mꞌto ngonnjèkullə lə Lubə rəm, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé lé, mꞌadɨ dꞌadɨ mḛḛ-dé rəm, mꞌadɨ ꞌgə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ kujɨ kɨ́ kilə dɔ Lubə rəm tɔ.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Kdɔ kadɨ dꞌində mḛḛ-dé dɔ kiskəm-tɨ kɨ́ sartagangɨ kɨ́ low lə low-je nṵ ya Lubə kɨ́ to njèkədta al, un mindɨ-é kdɔ kadɨ-dé lé.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Lokɨ kaglo-é asɨ lé, ḛ adɨ dow-je ꞌgə ta liə kɨ̀ takul ta kɨ́ Jeju Kristɨ ulə kullə-é ji-m-tɨ adɨ mꞌndó dow-je kɨ́ go ndu-tɨ lə Lubə kɨ́ to Njèkajɨ-ji.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 I Titɨ kɨ́ mꞌoo-i kɨ ngon mḛḛ-m bè, mḛḛ kadmḛḛ-tɨ lə-ji kɨ́ jꞌore-na̰ dɔ-tɨ kinlé, kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə Njèkajɨ-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-i.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 I Titɨ, mꞌin̰ə-i dɔnangɨ Krɛtɨ-tɨ, kdɔ kadɨ ꞌgɔl né-je kɨ́ nà̰y lé, kadɨ usɨ natɨ majɨ rəm, kdɔ kadɨ ində ꞌngatɔ́gɨ-je mḛḛ ɓebo-je-tɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ go ta-je-tɨ kɨ́ mꞌidə-i lé.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Kadɨ ná̰-ná̰ dan-dé-tɨ to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ rəm, njèdené kɨ́ káre-rè rəm, to dow kɨ́ ngan-é-je ꞌto njékadmḛḛ-je kɨ́ ta kaya uwə dɔ-dé al əse ꞌto njékal dɔ ta-je al rəm tɔ ɓane.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Kadɨ njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ, kdɔtalə ḛ to njèkində kəm-é go dow-je-tɨ lə Lubə, adɨ à to njèkində kàdɨ̀-é al rəm, njèwɔngɨ al rəm, gɔ̰yibɨ al rəm, njèrɔ kɨ̀ dow-je al rəm, njèka̰y ngɔdɨ go nékingə-tɨ al rəm,
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 ngà kadɨ to njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur rəm, to dow kɨ́ né ra kɨ́ majɨ-majɨ ɓá uwə mḛḛ-é rəm, njèkore rɔ-é ndəngɨ dɔ né-je-tɨ rəm, à to njèra né kɨ́ njururu rəm, dow kɨ́ kullə ra-é aa njay rəm, ɓá à to njèkore mḛḛ-é rəm tɔ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Kadɨ njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ to njèkoy rigɨ-rigɨ go ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ ꞌndó-é lé, kdɔ kadɨ asɨ kulə dingəm mḛḛ njékadmḛḛ-je-tɨ kɨ̀ néndó kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá kadɨ asɨ kuwə ta njékɔsɨ ta ngərəngɨ-je rəm tɔ.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kdɔtalə dow-je n̰a̰ ya ꞌto njémbatɨ təl rɔ-dé go ta-tɨ, njétidə ta-je kɨ́ mḛḛ wəy kare, njékədɨ dow-je kur-dé wale. Dan dow-je-tɨ kinlé, jipɨ-je kɨ́ njékadmḛḛ-je ɓá ꞌn̰a̰.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Dḛ lé, kadɨ tokɨ kutɨ ta-dé kə́-kə́ ɓane. Kdɔ dḛ ꞌtəl dɔ dow-je lay kɨ́ mḛḛ kəy-je-tɨ kɨ́ dꞌɔw-tɨ kɨ̀ néndó-je kɨ́ tò kadɨ tokɨ ndó al, ya ꞌndó dow-je kdɔ kingə-né né kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ go rəbɨ-é-tɨ al.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Dow káre dan-dé-tɨ kɨ́ ḛ ya dꞌoo-é kɨ njèkɔr kəm ta lə-dé kɨ́ dɔnangɨ Krɛtɨ-tɨ ya panè:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ta kɨ́ ḛ pa kinlé, to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Gin-é kin ɓá kadɨ i ꞌndángɨ-dé kɨ̀ tɔ́gɨ-i, kdɔ kadɨ kadmḛḛ lə-dé to kadmḛḛ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 kdɔ kadɨ dꞌoy rigɨ-rigɨ go tasu-je-tɨ lə jipɨ-je al rəm, kadɨ dꞌoy rigɨ-rigɨ go ndukun-je-tɨ kɨ́ njétəl gidɨ-dé kadɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ dꞌun kinlé al rəm tɔ.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Dow-je kɨ́ dꞌaa njay lé, né lay ya dꞌoo dꞌadɨ aa njay. Ngà njéra né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, kɨ̀ njémḛḛndə-je lé, né kɨ́ dꞌoo dꞌadɨ aa njay ya goto; négə, kɨ̀ tagɨr lə-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Dḛ ꞌɓa rɔ-dé njégə Lubə ya, ngà né ra-dé-je tɔjɨ kɨ́ ꞌgə-é al. Dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ né ra-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, ꞌto njékal dɔ ta-je, né kɨ́ majɨ káre ya kàrè dꞌasɨ ra al.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.