Tito 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma̰ Pol kɨ́ ngonnjèkullə lə Lubə rəm, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ i Titɨ. Mꞌto ngonnjèkullə lə Lubə rəm, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé lé, mꞌadɨ dꞌadɨ mḛḛ-dé rəm, mꞌadɨ ꞌgə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ kujɨ kɨ́ kilə dɔ Lubə rəm tɔ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Kdɔ kadɨ dꞌində mḛḛ-dé dɔ kiskəm-tɨ kɨ́ sartagangɨ kɨ́ low lə low-je nṵ ya Lubə kɨ́ to njèkədta al, un mindɨ-é kdɔ kadɨ-dé lé.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Lokɨ kaglo-é asɨ lé, ḛ adɨ dow-je ꞌgə ta liə kɨ̀ takul ta kɨ́ Jeju Kristɨ ulə kullə-é ji-m-tɨ adɨ mꞌndó dow-je kɨ́ go ndu-tɨ lə Lubə kɨ́ to Njèkajɨ-ji.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 I Titɨ kɨ́ mꞌoo-i kɨ ngon mḛḛ-m bè, mḛḛ kadmḛḛ-tɨ lə-ji kɨ́ jꞌore-na̰ dɔ-tɨ kinlé, kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə Njèkajɨ-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-i.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 I Titɨ, mꞌin̰ə-i dɔnangɨ Krɛtɨ-tɨ, kdɔ kadɨ ꞌgɔl né-je kɨ́ nà̰y lé, kadɨ usɨ natɨ majɨ rəm, kdɔ kadɨ ində ꞌngatɔ́gɨ-je mḛḛ ɓebo-je-tɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ go ta-je-tɨ kɨ́ mꞌidə-i lé.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Kadɨ ná̰-ná̰ dan-dé-tɨ to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ rəm, njèdené kɨ́ káre-rè rəm, to dow kɨ́ ngan-é-je ꞌto njékadmḛḛ-je kɨ́ ta kaya uwə dɔ-dé al əse ꞌto njékal dɔ ta-je al rəm tɔ ɓane.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Kadɨ njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ, kdɔtalə ḛ to njèkində kəm-é go dow-je-tɨ lə Lubə, adɨ à to njèkində kàdɨ̀-é al rəm, njèwɔngɨ al rəm, gɔ̰yibɨ al rəm, njèrɔ kɨ̀ dow-je al rəm, njèka̰y ngɔdɨ go nékingə-tɨ al rəm,
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 ngà kadɨ to njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur rəm, to dow kɨ́ né ra kɨ́ majɨ-majɨ ɓá uwə mḛḛ-é rəm, njèkore rɔ-é ndəngɨ dɔ né-je-tɨ rəm, à to njèra né kɨ́ njururu rəm, dow kɨ́ kullə ra-é aa njay rəm, ɓá à to njèkore mḛḛ-é rəm tɔ.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Kadɨ njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ to njèkoy rigɨ-rigɨ go ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ ꞌndó-é lé, kdɔ kadɨ asɨ kulə dingəm mḛḛ njékadmḛḛ-je-tɨ kɨ̀ néndó kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá kadɨ asɨ kuwə ta njékɔsɨ ta ngərəngɨ-je rəm tɔ.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Kdɔtalə dow-je n̰a̰ ya ꞌto njémbatɨ təl rɔ-dé go ta-tɨ, njétidə ta-je kɨ́ mḛḛ wəy kare, njékədɨ dow-je kur-dé wale. Dan dow-je-tɨ kinlé, jipɨ-je kɨ́ njékadmḛḛ-je ɓá ꞌn̰a̰.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Dḛ lé, kadɨ tokɨ kutɨ ta-dé kə́-kə́ ɓane. Kdɔ dḛ ꞌtəl dɔ dow-je lay kɨ́ mḛḛ kəy-je-tɨ kɨ́ dꞌɔw-tɨ kɨ̀ néndó-je kɨ́ tò kadɨ tokɨ ndó al, ya ꞌndó dow-je kdɔ kingə-né né kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ go rəbɨ-é-tɨ al.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Dow káre dan-dé-tɨ kɨ́ ḛ ya dꞌoo-é kɨ njèkɔr kəm ta lə-dé kɨ́ dɔnangɨ Krɛtɨ-tɨ ya panè:
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ta kɨ́ ḛ pa kinlé, to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Gin-é kin ɓá kadɨ i ꞌndángɨ-dé kɨ̀ tɔ́gɨ-i, kdɔ kadɨ kadmḛḛ lə-dé to kadmḛḛ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 kdɔ kadɨ dꞌoy rigɨ-rigɨ go tasu-je-tɨ lə jipɨ-je al rəm, kadɨ dꞌoy rigɨ-rigɨ go ndukun-je-tɨ kɨ́ njétəl gidɨ-dé kadɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ dꞌun kinlé al rəm tɔ.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Dow-je kɨ́ dꞌaa njay lé, né lay ya dꞌoo dꞌadɨ aa njay. Ngà njéra né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, kɨ̀ njémḛḛndə-je lé, né kɨ́ dꞌoo dꞌadɨ aa njay ya goto; négə, kɨ̀ tagɨr lə-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Dḛ ꞌɓa rɔ-dé njégə Lubə ya, ngà né ra-dé-je tɔjɨ kɨ́ ꞌgə-é al. Dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ né ra-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, ꞌto njékal dɔ ta-je, né kɨ́ majɨ káre ya kàrè dꞌasɨ ra al.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.