Tiago 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma̰ Jakɨ kɨ́ ngonnjèkullə lə Lubə, kɨ̀ ngonnjèkullə lə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i gin kojɨ kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo kɨ́ ꞌsanəi-na̰ dɔ ɓe-je-tɨ kɨ́ rangɨ ə mꞌra-si lapiya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né-je kɨ́ gay-gay kɨ́ tḛḛ dɔ-si-tɨ na̰ mḛḛ-si kdɔ koo kinlé, kadɨ ooi kɨ né rɔnəl kɨ́ ɔr njutɨ.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Kdɔ sə̰i ꞌgəi kɨ́ na̰ kadmḛḛ lə-si kdɔ koo kinlé, à kojɨ kuwə rɔ nga̰.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ngà kadɨ kuwə rɔ nga̰ lə-si a̰ lo ka̰-é-tɨ gərərə, kdɔ kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ asi gakɨ rəm, mḛḛ-si idɨ njikɨ-njikɨ, ə kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ né madɨ nal-si al rəm tɔ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Kinə dow káre dan-si-tɨ nal gosɨ rəmə, kadɨ dəjɨ Lubə ə à kadɨ-é; kdɔ Lubə to njèkadɨ né dow-je lay kare kɨ̀ ndinojɨ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Ngà kadɨ dowbé dəjɨ kɨ̀ kadmḛḛ rəm, ɓá kadɨ-é tadɨ ta dɔ-tɨ al rəm tɔ. Kdɔtalə dow kɨ́ tadɨ ta dɔ né-tɨ lé titɨ-na̰ kɨ̀ pungum man babo kɨ́ yə́l ɔsɨ-é yó-je kɨ nè-je kin bè.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Kadɨ dow kɨ́ titɨ-na̰ bè kinlé, gə kɨ́ à kingə né ji ꞌƁaɓe-tɨ al.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 To dow kɨ́ mḛḛ-é ra joo rəm, kɔjra-je liə lay ya ḛ a̰ dɔ-tɨ al.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kadɨ ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ kɨ́ to njèndoo ra rɔnəl kdɔ dɔ-é tò kɨ taá.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ə njènékingə rəmə, kadɨ-é ra rɔnəl kdɔ dɔ-é tò kɨ nangɨ tɔ. Kdɔ ḛ à goto titɨ kɨ́ putɨ wale ur-né kin bè.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Lokɨ kàdɨ̀ ubə ɓá ɔsɨ n̰a̰ lé, wale ndole ə putɨ-é ur adɨ kurə-é kɨ́ kete goto. Bè ya tɔ ə́ njènékingə à goto-né ta kullə-je-tɨ liə.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Dow kɨ́ a̰ gərərə mḛḛ néna̰-tɨ lé, to njènékumə̰; kdɔ go ka̰ gərərə-tɨ liə lé ḛ à kingə nédɔji kɨ́ sɔbɨ dɔ kiskəm kɨ́ ꞌƁaɓe un mindɨ-é kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ njéndigɨ-é.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Kinə néna̰ tḛḛ dɔ dow-tɨ rəmə kadɨ-é panè «to Lubə ɓá na̰ nꞌḛ̀» al, kdɔ Lubə lé né kɨ́ majɨ al à na̰-é al rəm, ɓá ḛ ya kɨ̀ dɔ-é kàrè na̰ dow al rəm tɔ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Ngà ná̰-ná̰ kɨ́ né na̰-é lé to kəmnda né kɨ́ tò mḛḛ-é-tɨ ya ədɨ-é ə ndɔr-é kɨ ta-tɨ.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Go-tɨ, lokɨ kəmnda ra ɓe mḛḛ-é-tɨ rəmə ojɨ majal, ə lokɨ majal ɔw kɨ kete-kete lé ojɨ koy tɔ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, ədi rɔ-si al:
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kadkare lay kɨ́ majɨ n̰a̰ kɨ̀ kɨ́ majɨ ɔr njutɨ lé, to né-je kɨ́ taá kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ kɨ́ to Bɔbɨ né-je kɨ́ ndógɨ. Lubə lé ḛ mbəl rɔ-é tò gay al rəm, ɓá ndil né kɨ́ njèmbəl rɔ-é goto rɔ-é-tɨ rəm tɔ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Lubə ya ojɨ-ji kɨ̀ mḛḛndigɨ liə kɨ̀ takul ta liə kɨ́ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌtoi titɨ dɔdər né-je lay kɨ́ ḛ ra-dé kin bè.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, né kɨ́ kadɨ ꞌgəi ə́n: Kadɨ ná̰-ná̰ ya ḭ kalangɨ oo ta, ngà kadɨ ḭ kalangɨ pa ta al rəm, ɓá kadɨ ḭ kalangɨ ra wɔngɨ al rəm tɔ.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kdɔ wɔngɨ lə dow à ra né kɨ́ njururu lə Lubə al.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Gin-é kin ɓá kadɨ ꞌmbati-né né-je lay kɨ́ tò n̰ḛ kɨ̀ né-je lay kɨ́ to kullə mḛḛndul kɨ́ nà̰y mḛḛ-si-tɨ, rəmə ta kɨ́ ꞌdubɨ mḛḛ-si-tɨ kɨ́ to ta kɨ́ à kasɨ kajɨ ndil-si kinlé ɓá kadɨ ꞌndigi dɔ-tɨ kɨ̀ dɔ kɨ́ sɔl lɔm-lɔm.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ooi ta kɨ koo par al, ngà ooi ta ə ꞌtəli rɔ-si go-tɨ ɓane, ɓɨ ədi rɔ-si kɨ̀ ta-je kɨ́ kuy kɨ natɨ al.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Kdɔ dow kɨ́ oo ta ɓá təl rɔ-é go-tɨ al lé, titɨ-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ oo ta kəm-é sɔɔbɔ-tɨ,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 ɓá ɔtɨ ɔw rəmə tajinatɨ nè ya mḛḛ-é oy dɔ ta kəm-é-tɨ lé səl kin bè.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Ngà dow kɨ́ ndər gin ndukun kɨ́ majɨ kɨ́ njètaa-ji kilə-ji taá kin ə təl rɔ-é go-tɨ ɓá a̰ dɔ-tɨ njángɨ, ɓɨ adɨ mḛḛ-é oy dɔ-tɨ al, ngà ḛ ra-né kullə kɨ̀ rɔ tungə-é rəmə, dowbé kinlé to njènékumə̰ mḛḛ kullə ra-é-tɨ.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Kinə dow ɓa rɔ-é njèpole né ɓá ngəm ndɔ̰-é al lé, ḛ ədɨ rɔ-é kɨ kədɨ, népole lə dowbé kinlé to né kɨ́ kɔgɨ kare.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Yən, népole kɨ́ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-ji oo adɨ to népole kɨ́ aa njay kɨ́ né kɨ́ majɨ al goto-tɨ ta kəm-é-tɨ lé, to koo go ngan al-je kɨ̀ njéngɔwkoy-je dan nékəmtondoo-je-tɨ lə-dé, ə kitə rɔ ngərəngɨ kàdɨ̀ né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ tò n̰ḛ.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.