Tiago 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA
1 Ma̰ Jakɨ kɨ́ ngonnjèkullə lə Lubə, kɨ̀ ngonnjèkullə lə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i gin kojɨ kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo kɨ́ ꞌsanəi-na̰ dɔ ɓe-je-tɨ kɨ́ rangɨ ə mꞌra-si lapiya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né-je kɨ́ gay-gay kɨ́ tḛḛ dɔ-si-tɨ na̰ mḛḛ-si kdɔ koo kinlé, kadɨ ooi kɨ né rɔnəl kɨ́ ɔr njutɨ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Kdɔ sə̰i ꞌgəi kɨ́ na̰ kadmḛḛ lə-si kdɔ koo kinlé, à kojɨ kuwə rɔ nga̰.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ngà kadɨ kuwə rɔ nga̰ lə-si a̰ lo ka̰-é-tɨ gərərə, kdɔ kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ asi gakɨ rəm, mḛḛ-si idɨ njikɨ-njikɨ, ə kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ né madɨ nal-si al rəm tɔ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Kinə dow káre dan-si-tɨ nal gosɨ rəmə, kadɨ dəjɨ Lubə ə à kadɨ-é; kdɔ Lubə to njèkadɨ né dow-je lay kare kɨ̀ ndinojɨ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ngà kadɨ dowbé dəjɨ kɨ̀ kadmḛḛ rəm, ɓá kadɨ-é tadɨ ta dɔ-tɨ al rəm tɔ. Kdɔtalə dow kɨ́ tadɨ ta dɔ né-tɨ lé titɨ-na̰ kɨ̀ pungum man babo kɨ́ yə́l ɔsɨ-é yó-je kɨ nè-je kin bè.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kadɨ dow kɨ́ titɨ-na̰ bè kinlé, gə kɨ́ à kingə né ji ꞌƁaɓe-tɨ al.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 To dow kɨ́ mḛḛ-é ra joo rəm, kɔjra-je liə lay ya ḛ a̰ dɔ-tɨ al.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kadɨ ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ kɨ́ to njèndoo ra rɔnəl kdɔ dɔ-é tò kɨ taá.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ə njènékingə rəmə, kadɨ-é ra rɔnəl kdɔ dɔ-é tò kɨ nangɨ tɔ. Kdɔ ḛ à goto titɨ kɨ́ putɨ wale ur-né kin bè.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Lokɨ kàdɨ̀ ubə ɓá ɔsɨ n̰a̰ lé, wale ndole ə putɨ-é ur adɨ kurə-é kɨ́ kete goto. Bè ya tɔ ə́ njènékingə à goto-né ta kullə-je-tɨ liə.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Dow kɨ́ a̰ gərərə mḛḛ néna̰-tɨ lé, to njènékumə̰; kdɔ go ka̰ gərərə-tɨ liə lé ḛ à kingə nédɔji kɨ́ sɔbɨ dɔ kiskəm kɨ́ ꞌƁaɓe un mindɨ-é kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ njéndigɨ-é.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kinə néna̰ tḛḛ dɔ dow-tɨ rəmə kadɨ-é panè «to Lubə ɓá na̰ nꞌḛ̀» al, kdɔ Lubə lé né kɨ́ majɨ al à na̰-é al rəm, ɓá ḛ ya kɨ̀ dɔ-é kàrè na̰ dow al rəm tɔ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ngà ná̰-ná̰ kɨ́ né na̰-é lé to kəmnda né kɨ́ tò mḛḛ-é-tɨ ya ədɨ-é ə ndɔr-é kɨ ta-tɨ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Go-tɨ, lokɨ kəmnda ra ɓe mḛḛ-é-tɨ rəmə ojɨ majal, ə lokɨ majal ɔw kɨ kete-kete lé ojɨ koy tɔ.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, ədi rɔ-si al:
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kadkare lay kɨ́ majɨ n̰a̰ kɨ̀ kɨ́ majɨ ɔr njutɨ lé, to né-je kɨ́ taá kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ kɨ́ to Bɔbɨ né-je kɨ́ ndógɨ. Lubə lé ḛ mbəl rɔ-é tò gay al rəm, ɓá ndil né kɨ́ njèmbəl rɔ-é goto rɔ-é-tɨ rəm tɔ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Lubə ya ojɨ-ji kɨ̀ mḛḛndigɨ liə kɨ̀ takul ta liə kɨ́ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌtoi titɨ dɔdər né-je lay kɨ́ ḛ ra-dé kin bè.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, né kɨ́ kadɨ ꞌgəi ə́n: Kadɨ ná̰-ná̰ ya ḭ kalangɨ oo ta, ngà kadɨ ḭ kalangɨ pa ta al rəm, ɓá kadɨ ḭ kalangɨ ra wɔngɨ al rəm tɔ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kdɔ wɔngɨ lə dow à ra né kɨ́ njururu lə Lubə al.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Gin-é kin ɓá kadɨ ꞌmbati-né né-je lay kɨ́ tò n̰ḛ kɨ̀ né-je lay kɨ́ to kullə mḛḛndul kɨ́ nà̰y mḛḛ-si-tɨ, rəmə ta kɨ́ ꞌdubɨ mḛḛ-si-tɨ kɨ́ to ta kɨ́ à kasɨ kajɨ ndil-si kinlé ɓá kadɨ ꞌndigi dɔ-tɨ kɨ̀ dɔ kɨ́ sɔl lɔm-lɔm.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ooi ta kɨ koo par al, ngà ooi ta ə ꞌtəli rɔ-si go-tɨ ɓane, ɓɨ ədi rɔ-si kɨ̀ ta-je kɨ́ kuy kɨ natɨ al.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kdɔ dow kɨ́ oo ta ɓá təl rɔ-é go-tɨ al lé, titɨ-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ oo ta kəm-é sɔɔbɔ-tɨ,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ɓá ɔtɨ ɔw rəmə tajinatɨ nè ya mḛḛ-é oy dɔ ta kəm-é-tɨ lé səl kin bè.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ngà dow kɨ́ ndər gin ndukun kɨ́ majɨ kɨ́ njètaa-ji kilə-ji taá kin ə təl rɔ-é go-tɨ ɓá a̰ dɔ-tɨ njángɨ, ɓɨ adɨ mḛḛ-é oy dɔ-tɨ al, ngà ḛ ra-né kullə kɨ̀ rɔ tungə-é rəmə, dowbé kinlé to njènékumə̰ mḛḛ kullə ra-é-tɨ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kinə dow ɓa rɔ-é njèpole né ɓá ngəm ndɔ̰-é al lé, ḛ ədɨ rɔ-é kɨ kədɨ, népole lə dowbé kinlé to né kɨ́ kɔgɨ kare.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Yən, népole kɨ́ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-ji oo adɨ to népole kɨ́ aa njay kɨ́ né kɨ́ majɨ al goto-tɨ ta kəm-é-tɨ lé, to koo go ngan al-je kɨ̀ njéngɔwkoy-je dan nékəmtondoo-je-tɨ lə-dé, ə kitə rɔ ngərəngɨ kàdɨ̀ né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ tò n̰ḛ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.