Romanos 9
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Mꞌɔw kɨ̀ pa ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kdɔ nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, adɨ mꞌədɨ ta al ə Ndil kɨ́ aa njay kàrè adɨ mḛḛ-m usɨ nangɨ dɔ-tɨ pɔ̰́ rəm.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Rɔ-m atɨ-m kana̰na̰ ə mḛḛkɔ̰̀ lə-m ɔw kɨ kete-kete.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Kdɔtalə mꞌndingə kadɨ ma̰ ɓá ndɔl tò dɔ-m-tɨ ə gangɨ-m natɨ kɨ̀ Kristɨ, kdɔ ta lə ngankɔ̰-m-je kɨ́ kojɨ-tɨ,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 kɨ́ ꞌto israyel-je. Dḛ lé né-je kɨ́ tò kdɔ-dé to təl kɨ́ Lubə təl-dé ngan-é-tɨ rəm, to riɓa rəm, kulənojɨ-je rəm, ndukun rəm, pole Lubə rəm, ɓá to kunmindɨ-je liə rəm,
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ɓá ka-dé-je rəm; ə to kɨ́ Kristɨ to dow kinlé, gin kojɨ kin ɓá dꞌojɨ-é-tɨ, ə ḛ isɨ dɔ né-je-tɨ lay, ḛ to Lubə kɨ́ kɔsgajɨ tò dɔ-é-tɨ sartagangɨ. Amḛn!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Se ta lə Lubə təl né kɨ́ kɔgɨ kare wa? Nda̰ bè al! Kdɔ dḛ lay kɨ́ ꞌto gin Israyel lé, ꞌto Israyel-je lay al.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Kdɔ ngan lə Abrakam lay ɓá ꞌto ngan-é-je al; ngà Lubə panè: «Kɨ̀ takul Isakɨ ɓá i ꞌa kingə-né nganka-i-je kɨ́ ri-i à tò dɔ-dé-tɨ.»
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Mḛḛ ta lé ɓan: Ngan-je kɨ́ kojɨ-dé kɨ kojɨ bè kin ɓá ꞌto ngan lə Lubə al, ngà ngan-je kɨ́ dꞌojɨ-dé kɨ́ go kunmindɨ-tɨ ɓá dꞌoo-dé kɨ ngan-é.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Kdɔtalə ta kɨ́ to kunmindɨ lé ɓan: «Kal kàdɨ̀ bè ya mꞌa ree ə Sara à kojɨ ngon kɨ́ dingəm.»
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ḛ kin par al, go-tɨ, Rebeka kàrè ndan ndungə-je lə ka-ji Isakɨ tɔ;
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ə ngan-je lé kàrè dꞌojɨ-dé al ya ɓəy, ɓá dḛ ꞌra né kɨ́ majɨ-je, né kɨ́ majal-je al ɓəy; bè ya kàrè, kadɨ kɔjra lə Lubə tò-né lo tò-é-tɨ kɨ go mbətɨ-tɨ kɨ́ ḛ mbətɨ dow-je kɨ̀ mḛḛndigɨ liə ɓɨ kdɔ kullə ra dow al kinlé –
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ḛ idə Rebeka panè: «Njètḛḛ kete à ra ɓə lə njètḛḛ gogɨ;
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 gangɨ-é kɨ́ ndàngɨ-né ꞌpanè: “Mꞌndigɨ Jakobɨ ə mꞌɔsɨ ta Esuwa.”»
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Ə kadɨ jꞌpainè ri wa? Lubə to njèra né kɨ́ njururu al wa? Nda̰ bè al!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Kdɔtalə ḛ idə Moiyijɨ panè: Mꞌa koo kəmtondoo lə dow kɨ́ mꞌndigɨ koo kəmtondoo liə ə ta à kɔ̰̀ mḛḛ-m kdɔ dow kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ ta ɔ̰̀ mḛḛ-m kdɔ ta liə.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Adɨ to ta lə mḛḛndigɨ lə dow al rəm, to ta lə tɔ́gɨ-é al rəm, ngà to ta lə Lubə kɨ́ njèkoo kəmtondoo.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Kdɔ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay lé, Lubə idə Paraɔ̰ panè: I ya mꞌində-i ngar bè kdɔ kadɨ mꞌɔjɨ-né tɔ́gɨ-m rɔ-i-tɨ ə kadɨ ri-m ɓá-né kɨ̀ dɔnangɨ lay.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Adɨ Lubə lé, oo kəmtondoo lə dow kɨ̀ mḛḛ ndigɨ liə rəm, ɓá mḛḛ ndigɨ liə ya adɨ mḛḛ dow ndə-né rəm tɔ.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Ə i ꞌa dəjɨ-m panè: Lubə gangta dɔ dow-tɨ kdɔ ri ɓəy wa? Kdɔtalə ná̰ ɓá à kɔgɨ Lubə ra mḛḛndigɨ liə wa?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ə i dow ya bè lé, i to ná̰ ɓá kadɨ ꞌnajɨ Lubə ta-tɨ wa? Ba̰y kɨ́ kubə à dəjɨ njèkubə-é panè: «Kdɔ ri ɓá i ꞌubɨ-m bè wa» al.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Njèkubə né ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ anjɨ-tɨ, adɨ anjɨ kɨ́ mbɔ̰y kɨ́ káre-rè kin ya à kubə-né ba̰y kɔ̰molé rəm, ɓá à kubə-né ba̰y ra kullə-je kɨ́ kare rəm tɔ al wa?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ə Lubə lé, ndigɨ tɔjɨ wɔngɨ liə rəm, ndigɨ kadɨ ꞌgə tɔ́gɨ-é rəm, ya ngà ḛ ilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ kilə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ isɨ dɔ-tɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ wɔngɨ ra-é dɔ-dé-tɨ ə to dḛ kɨ́ tò kadɨ ꞌtujɨ kɔgɨ.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ḛ ra bè kdɔ tɔjɨ-né riɓa liə kɨ́ n̰a̰ ndaa-tɨ rəsɨ kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ ḛ oo kəmtondoo lə-dé ə uwə dɔ-dé kete kadɨ dꞌubə majɨ riɓa liə lé.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ə ta kinlé, to ta lə-ji jə̰i kɨ́ ḛ ɓa-ji dan jipɨ-je-tɨ par al, ngà dan dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al rəm tɔ,
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 titɨ kɨ́ ḛ pa-né mḛḛ mbete-tɨ lə Oje panè:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 «Ə lo kɨ́ ḛ ɓá dꞌidə-dé-tɨ ꞌpanè:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ejay kàrè pa ta kɨ́ dɔ Israyel-tɨ panè:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Kdɔtalə né kɨ́ ꞌƁaɓe pa ta-é lé,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ə Ejay lé ya ndɔkɨ pa ɓəy panè:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ə kadɨ jꞌpainè ri wa? Dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kɨ́ ndɔkɨ ꞌsangɨ ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ al ya, ə́ dꞌingə ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ – ə to ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ kɨ́ ree kɨ̀ kəm rəbɨ kadmḛḛ –
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ngà Israyel-je kɨ́ ꞌsangɨ ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ təl rɔ go ndukun-tɨ lé, dꞌingə al.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Kdɔtalə ri wa? Kdɔ dḛ ꞌsangɨ kɨ̀ kəm rəbɨ kadmḛḛ al, ngà kɨ̀ kəm rəbɨ kullə ra-dé-je. Dḛ ꞌtugə nja-dé ər-tɨ kɨ́ njètugə dow-je jigɨ-tɨ,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.