Romanos 9
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 Mꞌɔw kɨ̀ pa ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kdɔ nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, adɨ mꞌədɨ ta al ə Ndil kɨ́ aa njay kàrè adɨ mḛḛ-m usɨ nangɨ dɔ-tɨ pɔ̰́ rəm.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Rɔ-m atɨ-m kana̰na̰ ə mḛḛkɔ̰̀ lə-m ɔw kɨ kete-kete.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Kdɔtalə mꞌndingə kadɨ ma̰ ɓá ndɔl tò dɔ-m-tɨ ə gangɨ-m natɨ kɨ̀ Kristɨ, kdɔ ta lə ngankɔ̰-m-je kɨ́ kojɨ-tɨ,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 kɨ́ ꞌto israyel-je. Dḛ lé né-je kɨ́ tò kdɔ-dé to təl kɨ́ Lubə təl-dé ngan-é-tɨ rəm, to riɓa rəm, kulənojɨ-je rəm, ndukun rəm, pole Lubə rəm, ɓá to kunmindɨ-je liə rəm,
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 ɓá ka-dé-je rəm; ə to kɨ́ Kristɨ to dow kinlé, gin kojɨ kin ɓá dꞌojɨ-é-tɨ, ə ḛ isɨ dɔ né-je-tɨ lay, ḛ to Lubə kɨ́ kɔsgajɨ tò dɔ-é-tɨ sartagangɨ. Amḛn!
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Se ta lə Lubə təl né kɨ́ kɔgɨ kare wa? Nda̰ bè al! Kdɔ dḛ lay kɨ́ ꞌto gin Israyel lé, ꞌto Israyel-je lay al.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Kdɔ ngan lə Abrakam lay ɓá ꞌto ngan-é-je al; ngà Lubə panè: «Kɨ̀ takul Isakɨ ɓá i ꞌa kingə-né nganka-i-je kɨ́ ri-i à tò dɔ-dé-tɨ.»
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Mḛḛ ta lé ɓan: Ngan-je kɨ́ kojɨ-dé kɨ kojɨ bè kin ɓá ꞌto ngan lə Lubə al, ngà ngan-je kɨ́ dꞌojɨ-dé kɨ́ go kunmindɨ-tɨ ɓá dꞌoo-dé kɨ ngan-é.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Kdɔtalə ta kɨ́ to kunmindɨ lé ɓan: «Kal kàdɨ̀ bè ya mꞌa ree ə Sara à kojɨ ngon kɨ́ dingəm.»
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ḛ kin par al, go-tɨ, Rebeka kàrè ndan ndungə-je lə ka-ji Isakɨ tɔ;
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 ə ngan-je lé kàrè dꞌojɨ-dé al ya ɓəy, ɓá dḛ ꞌra né kɨ́ majɨ-je, né kɨ́ majal-je al ɓəy; bè ya kàrè, kadɨ kɔjra lə Lubə tò-né lo tò-é-tɨ kɨ go mbətɨ-tɨ kɨ́ ḛ mbətɨ dow-je kɨ̀ mḛḛndigɨ liə ɓɨ kdɔ kullə ra dow al kinlé –
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ḛ idə Rebeka panè: «Njètḛḛ kete à ra ɓə lə njètḛḛ gogɨ;
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 gangɨ-é kɨ́ ndàngɨ-né ꞌpanè: “Mꞌndigɨ Jakobɨ ə mꞌɔsɨ ta Esuwa.”»
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Ə kadɨ jꞌpainè ri wa? Lubə to njèra né kɨ́ njururu al wa? Nda̰ bè al!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Kdɔtalə ḛ idə Moiyijɨ panè: Mꞌa koo kəmtondoo lə dow kɨ́ mꞌndigɨ koo kəmtondoo liə ə ta à kɔ̰̀ mḛḛ-m kdɔ dow kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ ta ɔ̰̀ mḛḛ-m kdɔ ta liə.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Adɨ to ta lə mḛḛndigɨ lə dow al rəm, to ta lə tɔ́gɨ-é al rəm, ngà to ta lə Lubə kɨ́ njèkoo kəmtondoo.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Kdɔ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay lé, Lubə idə Paraɔ̰ panè: I ya mꞌində-i ngar bè kdɔ kadɨ mꞌɔjɨ-né tɔ́gɨ-m rɔ-i-tɨ ə kadɨ ri-m ɓá-né kɨ̀ dɔnangɨ lay.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Adɨ Lubə lé, oo kəmtondoo lə dow kɨ̀ mḛḛ ndigɨ liə rəm, ɓá mḛḛ ndigɨ liə ya adɨ mḛḛ dow ndə-né rəm tɔ.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ə i ꞌa dəjɨ-m panè: Lubə gangta dɔ dow-tɨ kdɔ ri ɓəy wa? Kdɔtalə ná̰ ɓá à kɔgɨ Lubə ra mḛḛndigɨ liə wa?
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Ə i dow ya bè lé, i to ná̰ ɓá kadɨ ꞌnajɨ Lubə ta-tɨ wa? Ba̰y kɨ́ kubə à dəjɨ njèkubə-é panè: «Kdɔ ri ɓá i ꞌubɨ-m bè wa» al.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Njèkubə né ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ anjɨ-tɨ, adɨ anjɨ kɨ́ mbɔ̰y kɨ́ káre-rè kin ya à kubə-né ba̰y kɔ̰molé rəm, ɓá à kubə-né ba̰y ra kullə-je kɨ́ kare rəm tɔ al wa?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ə Lubə lé, ndigɨ tɔjɨ wɔngɨ liə rəm, ndigɨ kadɨ ꞌgə tɔ́gɨ-é rəm, ya ngà ḛ ilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ kilə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ isɨ dɔ-tɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ wɔngɨ ra-é dɔ-dé-tɨ ə to dḛ kɨ́ tò kadɨ ꞌtujɨ kɔgɨ.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ḛ ra bè kdɔ tɔjɨ-né riɓa liə kɨ́ n̰a̰ ndaa-tɨ rəsɨ kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ ḛ oo kəmtondoo lə-dé ə uwə dɔ-dé kete kadɨ dꞌubə majɨ riɓa liə lé.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Ə ta kinlé, to ta lə-ji jə̰i kɨ́ ḛ ɓa-ji dan jipɨ-je-tɨ par al, ngà dan dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al rəm tɔ,
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 titɨ kɨ́ ḛ pa-né mḛḛ mbete-tɨ lə Oje panè:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 «Ə lo kɨ́ ḛ ɓá dꞌidə-dé-tɨ ꞌpanè:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ejay kàrè pa ta kɨ́ dɔ Israyel-tɨ panè:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Kdɔtalə né kɨ́ ꞌƁaɓe pa ta-é lé,
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ə Ejay lé ya ndɔkɨ pa ɓəy panè:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Ə kadɨ jꞌpainè ri wa? Dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kɨ́ ndɔkɨ ꞌsangɨ ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ al ya, ə́ dꞌingə ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ – ə to ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ kɨ́ ree kɨ̀ kəm rəbɨ kadmḛḛ –
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 ngà Israyel-je kɨ́ ꞌsangɨ ta kɨ́ kɔr dɔ-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ təl rɔ go ndukun-tɨ lé, dꞌingə al.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Kdɔtalə ri wa? Kdɔ dḛ ꞌsangɨ kɨ̀ kəm rəbɨ kadmḛḛ al, ngà kɨ̀ kəm rəbɨ kullə ra-dé-je. Dḛ ꞌtugə nja-dé ər-tɨ kɨ́ njètugə dow-je jigɨ-tɨ,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.