Romanos 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Mꞌɔw kɨ̀ pa sə-si ta sə̰i kɨ́ ꞌgəi ndukun. Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i ꞌgəi kɨ́ to dɔkaglo kɨ́ dow isɨ-né kɨ̀ dɔ-é taá kin ya par ɓá ndukun ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ-é-tɨ ya al wa?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Beɓa dené kɨ́ taa ngɔw ɓá ngɔbɨ-é isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ɓəy lé, ndukun tɔ́-dé natɨ; ngà kinə ngɔbɨ-é oy rəmə, ndukun kɨ́ tɔ́-dé natɨ lé, ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ-é-tɨ al ngá.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ə kinə ngɔbɨ-é isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ɓəy ya ɔw taa dingəm kɨ́ rangɨ rəmə, dꞌa ɓa-é dené kɨ́ njèra kaya; ngà kinə ngɔbɨ-é oy rəmə, ndukun ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ-é-tɨ al, adɨ lé ḛ taa dingəm kɨ́ rangɨ kàrè ḛ ra kaya al.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Bè ya tɔ, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i ya kàrè, kɨ́ sɔbɨ dɔ ndukun lé, sə̰i oyi natɨ kɨ̀ Kristɨ, kdɔ kadɨ ꞌtoi dow-je lə dow kɨ́ rangɨ, adɨ ꞌtoi dow-je lə Kristɨ kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy, kdɔ kadɨ kandɨ-ji tò kdɔ Lubə.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Kdɔtalə kɨ́ ndɔkɨ jꞌisi jꞌrai-né ɓə lə dajɨ rɔ-ji ɓəy kinlé, ndukun adɨ ɓo né-je kɨ́ majɨ al ra ngan rɔ-ji-je rəm, ɓá ra-ji adɨ jꞌrai né-je kɨ̀ kandɨ-é to koy rəm tɔ.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ngà ɓone bè kinlé, jꞌtḛḛi mḛḛ ndukun-tɨ kɔgɨ, kdɔtalə né kɨ́ ndɔkɨ ra-ji ɓə-tɨ lé, jə̰i jꞌoyi koy kɨ́ gangɨ-ji natɨ siə adɨ jꞌisi jꞌrai kullə gin tɔ́gɨ-tɨ kɨ́ sigɨ, kɨ́ to tɔ́gɨ lə Ndil kɨ́ aa njay, ɓɨ jꞌrai kullə gin tɔ́gɨ-tɨ kɨ́ low kɨ́ to tɔ́gɨ lə ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ kin al ngá.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ə kadɨ jꞌpainè ri wa? Jꞌa painè ndukun to majal wa? Nda̰ bè al! Ngà kɨ̀ takul ndukun ɓá mꞌgə-né majal. Kdɔtalə lé mꞌa gə kɨ́ kəmnda to né kɨ́ majɨ al al. Ngà pa kɨ́ ndukun panè: «ꞌA ra kəmnda al», kin ɓá mꞌgə-né.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ə majal ingə kəm rəbɨ kɨ̀ takul ndukun, ɓá adɨ kəmnda né-je kɨ́ gay-gay ojɨ-né-na̰ rɔ-m-tɨ; kdɔtalə kinə ndukun goto rəmə, majal to né kɨ́ oy.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ma̰ lé, kɨ́ ndɔkɨ ndukun goto-né ɓəy kinlé, mꞌisɨ kəm; ngà lokɨ ndukun ree ngá rəmə, majal ɓá isɨ kəm, ə ma̰ mꞌoy.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Beɓa ndukun kɨ́ adɨ dow isɨ kəm lé, ma̰ rəmə, adɨ-m mꞌoy kɨ koy.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Kdɔtalə majal ingə kəm rəbɨ kɨ̀ takul ndukun ɓá ədɨ-m-né rəm, adɨ mꞌoy-né rəm.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Beɓa ndukun aa njay, ə tómindɨ Lubə aa njay rəm, tò njururu rəm, ɓá majɨ rəm.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ə né kɨ́ majɨ lé, à təl to gin koy-m ɓəy wa? Nda̰ bè al! Ngà majal lé kadɨ tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ nꞌto majal rəmə, ingə kəm rəbɨ kɨ̀ takul né kɨ́ majɨ ɓá adɨ-m mꞌoy-né, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul ndukun lé, majal tɔjɨ-né tɔ́gɨ-é kadɨ ꞌgə-é-né titɨ kɨ́ to majal.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ndukun lé, jə̰i jꞌgəi kɨ́ to né kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay; ngà ma̰ mꞌto njéra né kɨ́ dajɨ rɔ-m ɓá ndigɨ kɨ́ majal ndogɨ-m adɨ mꞌto ɓə liə.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kdɔtalə né kɨ́ mꞌisɨ mꞌra lé, to né kɨ́ mꞌgə al. Né kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ mꞌra rəmə mꞌra al, ngà né kɨ́ mꞌmbatɨ rəmə, né-é ɓá mꞌisɨ mꞌra.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Kinə né kɨ́ mꞌndigɨ al ya ɓá mꞌisɨ mꞌra kin rəmə, mꞌndigɨ dɔ-tɨ kɨ́ ndukun lé majɨ.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ɓone bè kinlé, né-é kinlé, to ma̰ ɓá mꞌisɨ mꞌra al, ngà to majal kɨ́ tò mḛḛ-m-tɨ ɓá isɨ ra.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Kdɔtalə mꞌgə kɨ́ né kɨ́ majɨ goto mḛḛ-m-tɨ, adɨ goto dajɨ rɔ-m-tɨ. Kdɔ ɓo ra né kɨ́ majɨ ra-m ya, ngà kasɨ ɓá mꞌasɨ ra al.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Né kɨ́ majɨ kɨ́ mꞌndigɨ ra lé mꞌra al, rəmə né kɨ́ majɨ al kɨ́ mꞌndigɨ al kin ɓá mꞌisɨ mꞌra.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Kinə né kɨ́ mꞌndigɨ al ya ɓá mꞌisɨ mꞌra rəmə, to ma̰ ɓá mꞌisɨ mꞌra al, ngà to majal kɨ́ tò mḛḛ-m-tɨ lé ɓá isɨ ra.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Adɨ lokɨ mꞌndigɨ ra né kɨ́ majɨ rəmə, mꞌree mꞌoo kɨ́ ndukun kɨ́ rangɨ panè: To majal ɓá a̰ sə-m nè ngɔsi.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Kdɔtalə mḛḛ-m-tɨ kəy lé, rɔ-m nəl-m dɔ ndukun-tɨ lə Lubə,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ngà dajɨ rɔ-m-tɨ rəmə, mꞌoo ndukun kɨ́ rangɨ kɨ́ isɨ rɔ kɨ̀ ndukun kɨ́ tò tagɨr-tɨ lə-m, ɓá uwə-m ɓə-tɨ adɨ-m mꞌtəl rɔ-m go ndukun-tɨ lə majal kɨ́ tò dajɨ rɔ-m-tɨ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Dangɨ-tɨ kɨ́ ban ə́ ra-m bè! Dajɨ rɔ-m kɨ́ isɨ ɔw sə-m kadɨ mꞌoy kinlé, ná̰ ɓá à taa-m ji-é-tɨ kilə-m taá ə́n wa?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Oiyo kɨ dɔ Lubə-tɨ kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ…! Beɓa tagɨr-tɨ lə-m rəmə, mꞌto ɓə lə ndukun lə Lubə, ngà dajɨ rɔ-m-tɨ rəmə, mꞌto ɓə lə ndukun lə majal.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.