Romanos 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC
1 Mꞌɔw kɨ̀ pa sə-si ta sə̰i kɨ́ ꞌgəi ndukun. Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i ꞌgəi kɨ́ to dɔkaglo kɨ́ dow isɨ-né kɨ̀ dɔ-é taá kin ya par ɓá ndukun ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ-é-tɨ ya al wa?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Beɓa dené kɨ́ taa ngɔw ɓá ngɔbɨ-é isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ɓəy lé, ndukun tɔ́-dé natɨ; ngà kinə ngɔbɨ-é oy rəmə, ndukun kɨ́ tɔ́-dé natɨ lé, ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ-é-tɨ al ngá.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Ə kinə ngɔbɨ-é isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ɓəy ya ɔw taa dingəm kɨ́ rangɨ rəmə, dꞌa ɓa-é dené kɨ́ njèra kaya; ngà kinə ngɔbɨ-é oy rəmə, ndukun ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ-é-tɨ al, adɨ lé ḛ taa dingəm kɨ́ rangɨ kàrè ḛ ra kaya al.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Bè ya tɔ, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i ya kàrè, kɨ́ sɔbɨ dɔ ndukun lé, sə̰i oyi natɨ kɨ̀ Kristɨ, kdɔ kadɨ ꞌtoi dow-je lə dow kɨ́ rangɨ, adɨ ꞌtoi dow-je lə Kristɨ kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy, kdɔ kadɨ kandɨ-ji tò kdɔ Lubə.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Kdɔtalə kɨ́ ndɔkɨ jꞌisi jꞌrai-né ɓə lə dajɨ rɔ-ji ɓəy kinlé, ndukun adɨ ɓo né-je kɨ́ majɨ al ra ngan rɔ-ji-je rəm, ɓá ra-ji adɨ jꞌrai né-je kɨ̀ kandɨ-é to koy rəm tɔ.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ngà ɓone bè kinlé, jꞌtḛḛi mḛḛ ndukun-tɨ kɔgɨ, kdɔtalə né kɨ́ ndɔkɨ ra-ji ɓə-tɨ lé, jə̰i jꞌoyi koy kɨ́ gangɨ-ji natɨ siə adɨ jꞌisi jꞌrai kullə gin tɔ́gɨ-tɨ kɨ́ sigɨ, kɨ́ to tɔ́gɨ lə Ndil kɨ́ aa njay, ɓɨ jꞌrai kullə gin tɔ́gɨ-tɨ kɨ́ low kɨ́ to tɔ́gɨ lə ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ kin al ngá.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ə kadɨ jꞌpainè ri wa? Jꞌa painè ndukun to majal wa? Nda̰ bè al! Ngà kɨ̀ takul ndukun ɓá mꞌgə-né majal. Kdɔtalə lé mꞌa gə kɨ́ kəmnda to né kɨ́ majɨ al al. Ngà pa kɨ́ ndukun panè: «ꞌA ra kəmnda al», kin ɓá mꞌgə-né.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ə majal ingə kəm rəbɨ kɨ̀ takul ndukun, ɓá adɨ kəmnda né-je kɨ́ gay-gay ojɨ-né-na̰ rɔ-m-tɨ; kdɔtalə kinə ndukun goto rəmə, majal to né kɨ́ oy.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Ma̰ lé, kɨ́ ndɔkɨ ndukun goto-né ɓəy kinlé, mꞌisɨ kəm; ngà lokɨ ndukun ree ngá rəmə, majal ɓá isɨ kəm, ə ma̰ mꞌoy.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Beɓa ndukun kɨ́ adɨ dow isɨ kəm lé, ma̰ rəmə, adɨ-m mꞌoy kɨ koy.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Kdɔtalə majal ingə kəm rəbɨ kɨ̀ takul ndukun ɓá ədɨ-m-né rəm, adɨ mꞌoy-né rəm.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Beɓa ndukun aa njay, ə tómindɨ Lubə aa njay rəm, tò njururu rəm, ɓá majɨ rəm.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Ə né kɨ́ majɨ lé, à təl to gin koy-m ɓəy wa? Nda̰ bè al! Ngà majal lé kadɨ tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ nꞌto majal rəmə, ingə kəm rəbɨ kɨ̀ takul né kɨ́ majɨ ɓá adɨ-m mꞌoy-né, kdɔ kadɨ kɨ̀ takul ndukun lé, majal tɔjɨ-né tɔ́gɨ-é kadɨ ꞌgə-é-né titɨ kɨ́ to majal.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Ndukun lé, jə̰i jꞌgəi kɨ́ to né kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay; ngà ma̰ mꞌto njéra né kɨ́ dajɨ rɔ-m ɓá ndigɨ kɨ́ majal ndogɨ-m adɨ mꞌto ɓə liə.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kdɔtalə né kɨ́ mꞌisɨ mꞌra lé, to né kɨ́ mꞌgə al. Né kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ mꞌra rəmə mꞌra al, ngà né kɨ́ mꞌmbatɨ rəmə, né-é ɓá mꞌisɨ mꞌra.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Kinə né kɨ́ mꞌndigɨ al ya ɓá mꞌisɨ mꞌra kin rəmə, mꞌndigɨ dɔ-tɨ kɨ́ ndukun lé majɨ.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ɓone bè kinlé, né-é kinlé, to ma̰ ɓá mꞌisɨ mꞌra al, ngà to majal kɨ́ tò mḛḛ-m-tɨ ɓá isɨ ra.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Kdɔtalə mꞌgə kɨ́ né kɨ́ majɨ goto mḛḛ-m-tɨ, adɨ goto dajɨ rɔ-m-tɨ. Kdɔ ɓo ra né kɨ́ majɨ ra-m ya, ngà kasɨ ɓá mꞌasɨ ra al.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Né kɨ́ majɨ kɨ́ mꞌndigɨ ra lé mꞌra al, rəmə né kɨ́ majɨ al kɨ́ mꞌndigɨ al kin ɓá mꞌisɨ mꞌra.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Kinə né kɨ́ mꞌndigɨ al ya ɓá mꞌisɨ mꞌra rəmə, to ma̰ ɓá mꞌisɨ mꞌra al, ngà to majal kɨ́ tò mḛḛ-m-tɨ lé ɓá isɨ ra.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Adɨ lokɨ mꞌndigɨ ra né kɨ́ majɨ rəmə, mꞌree mꞌoo kɨ́ ndukun kɨ́ rangɨ panè: To majal ɓá a̰ sə-m nè ngɔsi.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kdɔtalə mḛḛ-m-tɨ kəy lé, rɔ-m nəl-m dɔ ndukun-tɨ lə Lubə,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ngà dajɨ rɔ-m-tɨ rəmə, mꞌoo ndukun kɨ́ rangɨ kɨ́ isɨ rɔ kɨ̀ ndukun kɨ́ tò tagɨr-tɨ lə-m, ɓá uwə-m ɓə-tɨ adɨ-m mꞌtəl rɔ-m go ndukun-tɨ lə majal kɨ́ tò dajɨ rɔ-m-tɨ.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Dangɨ-tɨ kɨ́ ban ə́ ra-m bè! Dajɨ rɔ-m kɨ́ isɨ ɔw sə-m kadɨ mꞌoy kinlé, ná̰ ɓá à taa-m ji-é-tɨ kilə-m taá ə́n wa?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Oiyo kɨ dɔ Lubə-tɨ kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ…! Beɓa tagɨr-tɨ lə-m rəmə, mꞌto ɓə lə ndukun lə Lubə, ngà dajɨ rɔ-m-tɨ rəmə, mꞌto ɓə lə ndukun lə majal.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.