Romanos 4
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 Ə Abrakam kɨ́ to ka-ji lé, ta ri ɓá jꞌa pai dɔ-é-tɨ wa? Ri ɓá ḛ ingə kɨ́ go tɔ́gɨ dow-tɨ wa?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kdɔtalə kinə, Lubə ɔr ta dɔ Abrakam-tɨ kɨ̀ takul kullə ra-é-je rəmə lé, ḛ à kɔsɨ-né gajɨ rɔ-é. Ngà né kɨ́ à kɔsɨ-né gajɨ rɔ-é nɔ̰̀ Lubə-tɨ ya goto.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kdɔ mbete kɨ́ aa njay panè: «Abrakam adɨ mḛḛ-é Lubə, ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.»
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kinə dow ra kullə ɓá ingə-né né lé, né-é kinlé, to nédɔji kullə liə, ɓɨ to majɨ ɓá ꞌra siə al.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ngà dow kɨ́ ra kullə al ya, ɓá adɨ mḛḛ Lubə kɨ́ to njèkɔr ta dɔ njéramajal-je-tɨ lé, ta ɔr dɔ dowbé-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ liə.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Bè ya tɔ ə́ Dabidɨ pa-né ta kɨ́ sɔbɨ dɔ rɔnəl lə dow kɨ́ Lubə ɔr ta dɔ-é-tɨ kdɔ kullə ra-é-je al. Ḛ panè:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 «Dow-je kɨ́ Lubə in̰ə go majal-je lə-dé kɔgɨ
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Dow kɨ́ ꞌƁaɓe tidə majal-je liə dɔ-é-tɨ al ɓá to njènékumə̰!»
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Rɔnəl-é kinlé, tò kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ ya par əse tò kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al tɔ wa? Kdɔtalə jꞌpainè: Abrakam lé, kɨ̀ takul kadmḛḛ ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Ə kaglo-tɨ kɨ́ rá ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ wa? To kɨ́ dꞌijə-é-né ganjangɨ ngá, əse dꞌijə-é-né al ɓəy wa? Lubə ɔr ta dɔ-é-tɨ kete ɓəy ɓá dꞌijə-é ganjangɨ ɓɨ to go ganjangɨ-tɨ al.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ə ganjangɨ kɨ́ kijə lé Lubə adɨ-é, adɨ tokɨ pɔ̰ kɨ́ ɔsɨ-é-né tɔjɨ-né ta kɨ́ ɔr dɔ-é-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ lokɨ dꞌijə-é-né ganjangɨ al ɓəy. Gangɨ-é kin ɓá ḛ to-né bɔbɨ dow-je lay kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al ya dꞌadɨ mḛḛ-dé adɨ ta ɔr-né dɔ-dé-tɨ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Rəm ɓá ḛ to bɔbɨ dḛ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ ə dꞌa̰ dɔ ganjangɨ-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ya par kin al, ngà kɨ́ ꞌndajɨ kadmḛḛ lə bɔbɨ-ji Abrakam lokɨ dꞌijə-é-né ganjangɨ al ɓəy.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Kdɔ to takul təl rɔ go ndukun-tɨ ɓá Lubə un-né mindɨ-é kadɨ dɔnangɨ təl-né néndubə lə Abrakam əse lə nganka-é-je al, ngà to takul kɔr kɨ́ ḛ ɔr ta dɔ-é-tɨ kdɔ kadmḛḛ liə.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Kinə kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ ɓá dow to-né njènéndubə rəmə, kadmḛḛ to né kɨ́ kɔgɨ kare rəm, ɓá kunmindɨ ra kullə al rəm.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Kdɔtalə ndukun ɓá ree kɨ̀ wɔngɨ lə Lubə dɔ dow-je-tɨ, ə lo kɨ́ ndukun goto-tɨ lé, kaldɔta kàrè goto-tɨ tɔ.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Adɨ néndubə kɨ́ Lubə adɨ lé tò kɨ̀ takul kadmḛḛ, ə to ramajɨ liə kdɔ kadɨ kunmindɨ liə lé, tò-né lo tò-é-tɨ kdɔ ta lə nganka Abrakam lay ya; kadɨ tò kdɔ ta lə-dé dḛ kɨ́ ꞌto njétəl rɔ-dé go ndukun-tɨ ya par al, ngà kadɨ tò kdɔ ta lə-dé dḛ lay kɨ́ dꞌɔw kɨ̀ kadmḛḛ lə Abrakam kɨ́ to bɔbɨ-ji lay tɔ, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 «I lé, mꞌadɨ-i ꞌto bɔbɨ gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌtò nduy-nduy.» Ḛ ya to bɔbɨ-ji lay nɔ̰̀ Lubə-tɨ kɨ́ ḛ adɨ-é mḛḛ-é kɨ́ to njèkadɨ dow-je kɨ́ dꞌoy ꞌtəl dꞌisɨ kəm rəm, njèkadɨ né kɨ́ goto tò rəm kin.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Lé né kɨ́ tuwə kində mḛḛ dɔ-tɨ goto kàrè, Abrakam ɔw kɨ̀ nékində mḛḛ dɔ-tɨ liə, ḛ adɨ mḛḛ-é Lubə; beɓa ḛ təl-né bɔbɨ gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌtò nduy-nduy titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: «Nganka-i dꞌa tò nduy-nduy.»
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ɓal Abrakam ɔw ngɔsi kɨ̀ ɓal ɓu, adɨ ḛ oo rɔ-é kɨ dow kɨ́ oy rəm, ɓá Sara kàrè asɨ kojɨ ngon al ngá rəm, ya ngà kadmḛḛ lə Abrakam yay al.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Mḛḛ Abrakam nga̰ adɨ tadɨ dɔ kunmindɨ-tɨ lə Lubə al, ngà kadmḛḛ liə adɨ-é tɔ́gɨ adɨ ulə riɓa dɔ Lubə-tɨ;
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 kdɔ ḛ gə majɨ kɨ́ né kɨ́ Lubə un mindɨ-é kdɔ ra lé, tɔ́gɨ-é asɨ kadɨ-é ra tɔ.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Gin-é kin ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ngà ta kɨ́ ꞌndàngɨ ꞌpanè: Lubə ɔr ta dɔ-é-tɨ kinlé, sɔbɨ dɔ Abrakam kɨ̀ kár-é al;
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 ta kinlé sɔbɨ dɔ-ji jə̰i kɨ́ Lubə à kɔr ta dɔ-ji-tɨ kin tɔ, adɨ to jə̰i kɨ́ jꞌadi mḛḛ-ji Lubə kɨ́ adɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Lubə ilə-é ji dow-je-tɨ adɨ ꞌtɔl-é kdɔ majal-je lə-ji, ɓá adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ kdɔ kadɨ ta ɔr-né dɔ-ji-tɨ.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.