Romanos 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ə Abrakam kɨ́ to ka-ji lé, ta ri ɓá jꞌa pai dɔ-é-tɨ wa? Ri ɓá ḛ ingə kɨ́ go tɔ́gɨ dow-tɨ wa?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kdɔtalə kinə, Lubə ɔr ta dɔ Abrakam-tɨ kɨ̀ takul kullə ra-é-je rəmə lé, ḛ à kɔsɨ-né gajɨ rɔ-é. Ngà né kɨ́ à kɔsɨ-né gajɨ rɔ-é nɔ̰̀ Lubə-tɨ ya goto.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kdɔ mbete kɨ́ aa njay panè: «Abrakam adɨ mḛḛ-é Lubə, ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.»
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kinə dow ra kullə ɓá ingə-né né lé, né-é kinlé, to nédɔji kullə liə, ɓɨ to majɨ ɓá ꞌra siə al.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Ngà dow kɨ́ ra kullə al ya, ɓá adɨ mḛḛ Lubə kɨ́ to njèkɔr ta dɔ njéramajal-je-tɨ lé, ta ɔr dɔ dowbé-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ liə.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Bè ya tɔ ə́ Dabidɨ pa-né ta kɨ́ sɔbɨ dɔ rɔnəl lə dow kɨ́ Lubə ɔr ta dɔ-é-tɨ kdɔ kullə ra-é-je al. Ḛ panè:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 «Dow-je kɨ́ Lubə in̰ə go majal-je lə-dé kɔgɨ
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Dow kɨ́ ꞌƁaɓe tidə majal-je liə dɔ-é-tɨ al ɓá to njènékumə̰!»
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Rɔnəl-é kinlé, tò kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ ya par əse tò kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al tɔ wa? Kdɔtalə jꞌpainè: Abrakam lé, kɨ̀ takul kadmḛḛ ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ə kaglo-tɨ kɨ́ rá ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ wa? To kɨ́ dꞌijə-é-né ganjangɨ ngá, əse dꞌijə-é-né al ɓəy wa? Lubə ɔr ta dɔ-é-tɨ kete ɓəy ɓá dꞌijə-é ganjangɨ ɓɨ to go ganjangɨ-tɨ al.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Ə ganjangɨ kɨ́ kijə lé Lubə adɨ-é, adɨ tokɨ pɔ̰ kɨ́ ɔsɨ-é-né tɔjɨ-né ta kɨ́ ɔr dɔ-é-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ lokɨ dꞌijə-é-né ganjangɨ al ɓəy. Gangɨ-é kin ɓá ḛ to-né bɔbɨ dow-je lay kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al ya dꞌadɨ mḛḛ-dé adɨ ta ɔr-né dɔ-dé-tɨ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Rəm ɓá ḛ to bɔbɨ dḛ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ ə dꞌa̰ dɔ ganjangɨ-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ya par kin al, ngà kɨ́ ꞌndajɨ kadmḛḛ lə bɔbɨ-ji Abrakam lokɨ dꞌijə-é-né ganjangɨ al ɓəy.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Kdɔ to takul təl rɔ go ndukun-tɨ ɓá Lubə un-né mindɨ-é kadɨ dɔnangɨ təl-né néndubə lə Abrakam əse lə nganka-é-je al, ngà to takul kɔr kɨ́ ḛ ɔr ta dɔ-é-tɨ kdɔ kadmḛḛ liə.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Kinə kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ ɓá dow to-né njènéndubə rəmə, kadmḛḛ to né kɨ́ kɔgɨ kare rəm, ɓá kunmindɨ ra kullə al rəm.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Kdɔtalə ndukun ɓá ree kɨ̀ wɔngɨ lə Lubə dɔ dow-je-tɨ, ə lo kɨ́ ndukun goto-tɨ lé, kaldɔta kàrè goto-tɨ tɔ.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Adɨ néndubə kɨ́ Lubə adɨ lé tò kɨ̀ takul kadmḛḛ, ə to ramajɨ liə kdɔ kadɨ kunmindɨ liə lé, tò-né lo tò-é-tɨ kdɔ ta lə nganka Abrakam lay ya; kadɨ tò kdɔ ta lə-dé dḛ kɨ́ ꞌto njétəl rɔ-dé go ndukun-tɨ ya par al, ngà kadɨ tò kdɔ ta lə-dé dḛ lay kɨ́ dꞌɔw kɨ̀ kadmḛḛ lə Abrakam kɨ́ to bɔbɨ-ji lay tɔ, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 «I lé, mꞌadɨ-i ꞌto bɔbɨ gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌtò nduy-nduy.» Ḛ ya to bɔbɨ-ji lay nɔ̰̀ Lubə-tɨ kɨ́ ḛ adɨ-é mḛḛ-é kɨ́ to njèkadɨ dow-je kɨ́ dꞌoy ꞌtəl dꞌisɨ kəm rəm, njèkadɨ né kɨ́ goto tò rəm kin.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Lé né kɨ́ tuwə kində mḛḛ dɔ-tɨ goto kàrè, Abrakam ɔw kɨ̀ nékində mḛḛ dɔ-tɨ liə, ḛ adɨ mḛḛ-é Lubə; beɓa ḛ təl-né bɔbɨ gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌtò nduy-nduy titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: «Nganka-i dꞌa tò nduy-nduy.»
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ɓal Abrakam ɔw ngɔsi kɨ̀ ɓal ɓu, adɨ ḛ oo rɔ-é kɨ dow kɨ́ oy rəm, ɓá Sara kàrè asɨ kojɨ ngon al ngá rəm, ya ngà kadmḛḛ lə Abrakam yay al.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Mḛḛ Abrakam nga̰ adɨ tadɨ dɔ kunmindɨ-tɨ lə Lubə al, ngà kadmḛḛ liə adɨ-é tɔ́gɨ adɨ ulə riɓa dɔ Lubə-tɨ;
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 kdɔ ḛ gə majɨ kɨ́ né kɨ́ Lubə un mindɨ-é kdɔ ra lé, tɔ́gɨ-é asɨ kadɨ-é ra tɔ.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Gin-é kin ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ngà ta kɨ́ ꞌndàngɨ ꞌpanè: Lubə ɔr ta dɔ-é-tɨ kinlé, sɔbɨ dɔ Abrakam kɨ̀ kár-é al;
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ta kinlé sɔbɨ dɔ-ji jə̰i kɨ́ Lubə à kɔr ta dɔ-ji-tɨ kin tɔ, adɨ to jə̰i kɨ́ jꞌadi mḛḛ-ji Lubə kɨ́ adɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Lubə ilə-é ji dow-je-tɨ adɨ ꞌtɔl-é kdɔ majal-je lə-ji, ɓá adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ kdɔ kadɨ ta ɔr-né dɔ-ji-tɨ.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.