Romanos 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 I kɨ́ njègangta ta dɔ dow-je-tɨ lé, i ꞌto ná̰-ná̰ ya kàrè, ta à kɔr dɔ-i-tɨ al; kdɔ ta kɨ́ ꞌisɨ ꞌgangɨ dɔ dow-je-tɨ lé, to i ya tɔ ɓá ꞌisɨ ꞌgangta dɔ rɔ-i-tɨ; kdɔtalə i kɨ́ njègangta lé, i ya kàrè isɨ ra né-é-je lé sə-dé tɔ.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ə jə̰i jꞌgəi kɨ́ ta kɨ́ Lubə gangɨ dɔ dow-je-tɨ kɨ́ njéra né-je kɨ́ bè kinlé, to ta kɨ́ gangɨ kɨ́ njururu ya.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 I kɨ́ isɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ njéra né-je kɨ́ bè kin, rəmə i ya kàrè isɨ ꞌra sə-dé tɔ kinlé, i ꞌgɨr kɨ́ ta kɨ́ gangɨ lə Lubə lé, i ꞌa tḛḛ kəm-tɨ wa?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Əse ramajɨ lə Lubə kɨ́ n̰a̰, kɨ̀ kisɨ dɔ-tɨ liə, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ liə kinlé, i ꞌnədɨ adɨ i ꞌgə kɨ́ ramajɨ liə kinlé isɨ ɔsɨ-i kadɨ in̰ə panjiyə-i kɨ́ majal kɔgɨ al wa?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ngà kɨ̀ kəm rəbɨ mḛḛndə lə-i kɨ̀ mbatɨ kɨ́ i ꞌmbatɨ kin̰ə panjiyə-i kɨ́ majal kɔgɨ lé, i ya ꞌkəw wɔngɨ lə Lubə kɨ́ n̰a̰ kɨ dɔ-i-tɨ, kdɔ ngəbɨ-né ndɔ wɔngɨ liə kɨ́ to ndɔ kɨ́ ta kɨ́ gangɨ liə kɨ́ njururu à tɔjɨ-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ə ndɔ-é-tɨ kinlé ɓá, Lubə à kugə ná̰-ná̰ kɨ̀ go kullə ra-é ra-é;
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 adɨ dḛ kɨ́ dꞌuwə rɔ-dé nga̰ ꞌra majɨ rəm, ꞌsangɨ kɔsgajɨ, kɨ̀ riɓa, kɨ̀ kiskəm kɨ́ sartagangɨ lé, Lubə à kadɨ-dé dꞌisɨ kəm sartagangɨ;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ngà njénajta-je, kɨ́ ꞌto njémbatɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, ə ꞌtəl rɔ-dé go néra-tɨ kɨ́ njururu al lé, wɔngɨ kɨ́ n̰a̰ lə Lubə à kusɨ dɔ-dé-tɨ.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Dow-je lay kɨ́ dꞌisɨ ká ra né kɨ́ majɨ al-tɨ lé kɔ̰̀ kɨ́ n̰a̰, kɨ̀ mḛḛkɔ̰̀ à ra-dé; à ra jipɨ-je ya dɔsa̰y ɓá à ra dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ɓəy!
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Kɔsgajɨ, kɨ̀ riɓa, kɨ̀ lapiya à tò kdɔ dow-je lay kɨ́ njékisɨ ká ra né kɨ́ majɨ-tɨ; à tò kdɔ jipɨ-je ya dɔsa̰y ɓá à tò kdɔ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ɓəy!
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Kdɔtalə rɔ Lubə-tɨ lé, kɔr kəm dow goto.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Dow-je lay kɨ́ ꞌgə ndukun al ɓá ꞌra majal lé, dꞌa koy koy gə ndukun al ya tɔ; ə dow-je lay kɨ́ ꞌgə ndukun ɓá ꞌra majal lé, dꞌa gangta dɔ-dé-tɨ kɨ̀ ndukun ya tɔ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Kdɔtalə dow-je kɨ́ njékində mbi-dé koo-né ndukun kɨ koo kin ɓá ta à kɔr dɔ-dé-tɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ al; ngà njétəl rɔ-dé go ndukun-tɨ ɓá ta à kɔr dɔ-dé-tɨ.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Kdɔ kinə dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al, adɨ dꞌɔw kɨ̀ ndukun al, ya ngà kɨ̀ dɔ rɔ-dé bè ya ꞌra né kɨ́ ndukun ɔjɨ lé – dḛ njékɔw kɨ̀ ndukun al-je kinlé – dḛ ya ꞌto ndukun dɔ rɔ-dé-tɨ.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Beɓa dḛ ꞌtɔjɨ kɨ́ né-je kɨ́ ndukun ndigɨ lé, tokɨ ndàngɨ mḛḛ-dé-tɨ; tagɨr kɨ́ mḛḛ-dé-tɨ ya tɔjɨ kɨ́ ndukun tò mḛḛ-dé-tɨ nɔ̰ɔ̰, adɨ dḛ ya mḛḛ-dé uwə-dé kɨ̀ ta əse ɔr ta dɔ-dé-tɨ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ḛ ɓá to né kɨ́ à ra né ndɔ-tɨ kɨ́ Lubə à gangɨ-né ta kɨ̀ takul Jeju Kristɨ dɔ né-je-tɨ kɨ́ dow-je dꞌisɨ ꞌra kɨ̀ gidɨ ngə̰y titɨ kɨ́ mꞌilə-né mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lé.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ngà i kɨ́ ꞌɓa rɔ-i jipɨ, ubə kul ndukun, ꞌtɔ́y rɔ-i ꞌpanè ꞌto dow lə Lubə,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 i kɨ́ ꞌgə né kɨ́ Lubə ndigɨ rəm, ndukun tḛḛ kəm-i rəm, ꞌgə kɔr nin né kɨ́ majɨ kɨ̀ né kɨ́ majɨ al rəm,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 i kɨ́ ꞌɓa rɔ-i njèndɔr njékəmtɔ-je, ꞌpanè ꞌto londógɨ lə dow-je kɨ́ dꞌisɨ londul-tɨ,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 njèkɔjɨ né dow-je kɨ́ njégə né al-je, kɨ̀ njèndó né ngan-je, kdɔtalə i ꞌgə majɨ kɨ́ ndukun tɔjɨ-i négə lay rəm, tɔjɨ-i ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 I kɨ́ ꞌisɨ ꞌndó né dow-je kɨ́ rangɨ kanlé, kdɔ ri ɓá i ꞌndó né rɔ-i tɔ al wa?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 I ꞌisɨ ꞌndó dow-je kadɨ ꞌɓogɨ al, rəmə i ɓá ꞌɓogɨ! I kɨ́ ꞌpanè: Kadɨ dow ra kaya al, rəmə i ɓá ꞌisɨ ꞌra kaya! I ꞌɔsɨ ta magɨ-je, rəmə i ꞌɔy né-je kɨ́ mḛḛ kəy pole magɨ-je-tɨ lay!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 I ꞌɔsɨ gajɨ rɔ-i kɨ̀ ndukun, rəmə i ꞌulə rɔsɔl dɔ Lubə-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ kal dɔ ndukun!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Kdɔtalə ꞌndàngɨ ꞌpanè: «Ta lə-si ɓá dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ꞌpa-né ta kɔbɨ dɔ Lubə-tɨ.»
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Tɔgrɔ-tɨ ya, kinə ꞌtəl rɔ-i go ndukun-tɨ rəmə, ganjangɨ kɨ́ kijə lé, majɨ-é tò ya; ngà kinə i ꞌal dɔ ndukun rəmə, ganjangɨ kɨ́ dꞌijə-i lé, təl to ganjangɨ al ngá.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ə kinə dow kɨ́ dꞌijə-é ganjangɨ al təl rɔ-é go né-je-tɨ kɨ́ ndukun ɔjɨ lé, Lubə à koo-é kɨ dow kɨ́ dꞌijə-é ganjangɨ ya al wa?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Dow kɨ́ dꞌijə-é ganjangɨ kɨ́ dajɨ rɔ-tɨ al, kɨ́ təl rɔ-é go ndukun-tɨ lé, se à gangta dɔ-i-tɨ i kɨ́ dꞌijə-i ganjangɨ rəm, ɔw kɨ̀ ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ rəm ya ə́ i ꞌal dɔ-é kin al wa?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Kdɔ né-je kɨ́ rɔ dow-tɨ ndaa-tɨ nè ɓá dow to-né jipɨ al rəm, ganjangɨ kàrè to kɨ́ rɔ dow-tɨ ndaa-tɨ nè kin al rəm tɔ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ngà jipɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé, dow to mḛḛ-é-tɨ kəy; ganjangɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ to kɨ́ mḛḛ dow-tɨ ə to ganjangɨ kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay ɓɨ to ganjangɨ kɨ́ tò kɨ̀ kəm rəbɨ ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ kin al. Jipɨ kɨ́ bè kinlé, dow-je dꞌɔsɨ gajɨ-é al, ngà Lubə ɔsɨ gajɨ-é.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.