Romanos 16
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Mꞌin̰ə kɔ̰nan-ji Pobe kɨ́ to njèkində kəm-é go né-tɨ lə njékəwna̰-je kɨ́ ɓebo Sankré-tɨ mḛḛ ji-si-tɨ,
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 kdɔ kadɨ uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ kdɔ nam kɨ́ ḛ nam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ gangɨ-é kɨ́ tuwə kuwə-né njékaa njay-je kɨ rɔ-si-tɨ. ꞌRai siə mḛḛ né-je-tɨ lay kɨ́ à kɔw ndoo-é rɔ-si-tɨ; kdɔ ḛ ra kɨ̀ dow-je n̰a̰ rəm, ɓá ma̰ ya kàrè ḛ ra sə-m rəm tɔ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 ꞌRai lapiya Priska-je kɨ̀ Akilasɨ kɨ́ ꞌto madkullə-je lə-m mḛḛ kullə-tɨ lə Jeju Kristɨ;
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 dḛ dꞌilə rɔ-dé kɔgɨ ɓá dꞌajɨ-m-né ta yo-tɨ; to ma̰ kɨ̀ kár-m ɓá mꞌra-dé oiyo al, njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay lay kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kàrè ꞌra-dé oiyo tɔ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ꞌRai lapiya njékəwna̰-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌkəw-na̰ mḛḛ kəy-tɨ lə-dé. ꞌRai lapiya Epaynɛtɨ kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ. Ḛ ya to dow kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ adɨ mḛḛ Kristɨ dɔnangɨ Aji-tɨ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 ꞌRai lapiya Mari kɨ́ ra kullə ɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ kdɔ ta lə-si kin.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ꞌRai lapiya Andronikusɨ-je kɨ̀ Jiniyasɨ, kɨ́ ꞌto nojɨ-m-je rəm, madɨ dangay-je lə-m rəm, ɓá ꞌto njékɔwkulə-je kɨ́ dꞌun ta-dé dan madɨ-dé-je-tɨ, ɓá dḛ dꞌadɨ mḛḛ-dé Kristɨ kete nɔ̰̀-m-tɨ rəm tɔ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ꞌRai lapiya Ampliyatusɨ kɨ́ to dow kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ mḛḛ nam-tɨ kɨ́ jꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ꞌRai lapiya Urbḛ kɨ́ to madɨ kullə lə-m mḛḛ kullə-tɨ lə Kristɨ rəm, ꞌrai lapiya Istakisɨ kɨ́ to dow kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ kin rəm tɔ.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ꞌRai lapiya Apelɛsɨ kɨ́ tɔjɨ ndajɨ nam kɨ́ ḛ nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ. ꞌRai lapiya dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Aristobul.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ꞌRai lapiya nojɨ-m Erodiɔ̰n. ꞌRai lapiya dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Narsisɨ kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ꞌRai lapiya Tripḛn-je kɨ̀ Tripojɨ kɨ́ ꞌto dené-je kɨ́ dꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ kdɔ kullə lə ꞌƁaɓe. ꞌRai lapiya Pɛrsidɨ kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ, ḛ ɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ kdɔ kullə lə ꞌƁaɓe.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ꞌRai lapiya Rupusɨ kɨ́ to dow kɨ́ ꞌƁaɓe mbətɨ-é kin rəm, ꞌrai lapiya kɔ̰-é kɨ́ to kɔ̰-m kin rəm tɔ.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 ꞌRai lapiya Asḛnkritɨ, Plegɔ̰, Ermɛsɨ, Patrobasɨ, Ermasɨ, kɨ̀ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je kɨ́ dꞌisɨ sə-dé.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ꞌRai lapiya Pilologɨ-je kɨ̀ Juli, Nere-je kɨ̀ kɔ̰nan-é, Olḛmpasɨ kɨ̀ njékaa njay-je kɨ́ dꞌisɨ sə-dé.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ꞌRai-na̰ lapiya kuwə-na̰ kàdɨ̀-na̰-tɨ kɨ̀ mḛḛ kɨ́ aa njay. Njékəwna̰-je lə Kristɨ lay ya ꞌra-si lapiya.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, dow-je kɨ́ njékɔsɨ néndó kɨ́ ingəi kin ngərəngɨ kɨ̀ kəm rəbɨ sulə dow-je kadɨ ꞌgangɨ-na̰ rəm, kɨ̀ kəm rəbɨ ra-dé kadɨ dꞌusɨ mḛḛ majal-tɨ rəm kinlé, mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ooi go rɔ-si rɔ-dé-tɨ. Ɔri rɔ-si ngərəngɨ kɔgɨ rɔ-dé-tɨ.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Kdɔ ko dow-je kɨ́ bè kinlé ꞌra kullə lə ꞌƁaɓe lə-ji Kristɨ al, ngà ꞌra kullə kdɔ mḛḛ-dé ya par; ta-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ̀ ta pitɨ-na̰-je ɓá dꞌədɨ-né dow-je kɨ́ njékəmkɔr al.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ə sə̰i rəmə, dow-je lay ya ꞌgə təl rɔ go ta-tɨ lə-si; adɨ mꞌra rɔnəl kdɔ ta lə-si, ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ néra kɨ́ majɨ lé, kadɨ ꞌtoi njégosɨ-je ə kɨ́ sɔbɨ dɔ néra kɨ́ majal rəmə, kadɨ aai njay tɔ.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Nà̰y n̰a̰ al kadɨ Lubə kɨ́ njèlapiya lər Sata̰ gin nja-si-tɨ lər-lər. Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju nà̰y sə-si!
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timote kɨ́ madkullə lə-m ra-si lapiya, ɓá Lisiyusɨ, Jasɔ̰ kɨ̀ Sojipatɛr kɨ́ ꞌto nojɨ-m-je ꞌra-si lapiya tɔ.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ma̰ Tɛrtusɨ kɨ́ njèndàngɨ mbete lé kàrè, mꞌra-si lapiya kɨ̀ takul nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ tɔ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayusɨ kɨ́ njèkuwə-m ma̰ Pol mba kɨ rɔ-é-tɨ rəm, njèkadɨ njékəwna̰-je ꞌkəw-na̰ rɔ-é-tɨ kinlé, ra-si lapiya tɔ. Erastɨ kɨ́ to njèkoo go né-je lə ɓebo ra-si lapiya rəm, ɓá ngonkɔ̰-ji Kartusɨ kàrè ra-si lapiya tɔ.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si lay! Amḛn!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Lubə ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kɨ́ asɨ mbusɨ nja-si kɨ̀ kəm rəbɨ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌilə mbḛ-é. Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá to kəm rəbɨ kɨ́ ḛ tɔjɨ-né né-je kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ low lə low-je nṵ,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ɓá ɓone bè ḛ tḛḛ kɨ̀ dɔ-é kɨ̀ takul mbete-je lə njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ kɨ́ ꞌndàngɨ kɨ́ go ndu-tɨ kɨ́ ḛ kɨ́ to Lubə kɨ́ njèkisɨ sartagangɨ un adɨ-dé ə in̰ə kadɨ gin dow-je lay kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ꞌgə, kdɔ kadɨ dꞌadɨ-é-né mḛḛ-dé ə ꞌtəl-né rɔ-dé go ta-tɨ liə.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Kadɨ Lubə kɨ́ ḛ ya kɨ̀ kár-é to njègosɨ lé, riɓa to ꞌliə kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ Jeju Kristɨ-tɨ! Amḛn!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.