Romanos 16
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA
1 Mꞌin̰ə kɔ̰nan-ji Pobe kɨ́ to njèkində kəm-é go né-tɨ lə njékəwna̰-je kɨ́ ɓebo Sankré-tɨ mḛḛ ji-si-tɨ,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 kdɔ kadɨ uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ kdɔ nam kɨ́ ḛ nam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ gangɨ-é kɨ́ tuwə kuwə-né njékaa njay-je kɨ rɔ-si-tɨ. ꞌRai siə mḛḛ né-je-tɨ lay kɨ́ à kɔw ndoo-é rɔ-si-tɨ; kdɔ ḛ ra kɨ̀ dow-je n̰a̰ rəm, ɓá ma̰ ya kàrè ḛ ra sə-m rəm tɔ.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 ꞌRai lapiya Priska-je kɨ̀ Akilasɨ kɨ́ ꞌto madkullə-je lə-m mḛḛ kullə-tɨ lə Jeju Kristɨ;
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 dḛ dꞌilə rɔ-dé kɔgɨ ɓá dꞌajɨ-m-né ta yo-tɨ; to ma̰ kɨ̀ kár-m ɓá mꞌra-dé oiyo al, njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay lay kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kàrè ꞌra-dé oiyo tɔ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 ꞌRai lapiya njékəwna̰-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌkəw-na̰ mḛḛ kəy-tɨ lə-dé. ꞌRai lapiya Epaynɛtɨ kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ. Ḛ ya to dow kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ adɨ mḛḛ Kristɨ dɔnangɨ Aji-tɨ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 ꞌRai lapiya Mari kɨ́ ra kullə ɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ kdɔ ta lə-si kin.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ꞌRai lapiya Andronikusɨ-je kɨ̀ Jiniyasɨ, kɨ́ ꞌto nojɨ-m-je rəm, madɨ dangay-je lə-m rəm, ɓá ꞌto njékɔwkulə-je kɨ́ dꞌun ta-dé dan madɨ-dé-je-tɨ, ɓá dḛ dꞌadɨ mḛḛ-dé Kristɨ kete nɔ̰̀-m-tɨ rəm tɔ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 ꞌRai lapiya Ampliyatusɨ kɨ́ to dow kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ mḛḛ nam-tɨ kɨ́ jꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 ꞌRai lapiya Urbḛ kɨ́ to madɨ kullə lə-m mḛḛ kullə-tɨ lə Kristɨ rəm, ꞌrai lapiya Istakisɨ kɨ́ to dow kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ kin rəm tɔ.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 ꞌRai lapiya Apelɛsɨ kɨ́ tɔjɨ ndajɨ nam kɨ́ ḛ nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ. ꞌRai lapiya dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Aristobul.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 ꞌRai lapiya nojɨ-m Erodiɔ̰n. ꞌRai lapiya dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Narsisɨ kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ꞌRai lapiya Tripḛn-je kɨ̀ Tripojɨ kɨ́ ꞌto dené-je kɨ́ dꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ kdɔ kullə lə ꞌƁaɓe. ꞌRai lapiya Pɛrsidɨ kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ, ḛ ɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ kdɔ kullə lə ꞌƁaɓe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 ꞌRai lapiya Rupusɨ kɨ́ to dow kɨ́ ꞌƁaɓe mbətɨ-é kin rəm, ꞌrai lapiya kɔ̰-é kɨ́ to kɔ̰-m kin rəm tɔ.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 ꞌRai lapiya Asḛnkritɨ, Plegɔ̰, Ermɛsɨ, Patrobasɨ, Ermasɨ, kɨ̀ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je kɨ́ dꞌisɨ sə-dé.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ꞌRai lapiya Pilologɨ-je kɨ̀ Juli, Nere-je kɨ̀ kɔ̰nan-é, Olḛmpasɨ kɨ̀ njékaa njay-je kɨ́ dꞌisɨ sə-dé.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ꞌRai-na̰ lapiya kuwə-na̰ kàdɨ̀-na̰-tɨ kɨ̀ mḛḛ kɨ́ aa njay. Njékəwna̰-je lə Kristɨ lay ya ꞌra-si lapiya.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, dow-je kɨ́ njékɔsɨ néndó kɨ́ ingəi kin ngərəngɨ kɨ̀ kəm rəbɨ sulə dow-je kadɨ ꞌgangɨ-na̰ rəm, kɨ̀ kəm rəbɨ ra-dé kadɨ dꞌusɨ mḛḛ majal-tɨ rəm kinlé, mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ooi go rɔ-si rɔ-dé-tɨ. Ɔri rɔ-si ngərəngɨ kɔgɨ rɔ-dé-tɨ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Kdɔ ko dow-je kɨ́ bè kinlé ꞌra kullə lə ꞌƁaɓe lə-ji Kristɨ al, ngà ꞌra kullə kdɔ mḛḛ-dé ya par; ta-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ̀ ta pitɨ-na̰-je ɓá dꞌədɨ-né dow-je kɨ́ njékəmkɔr al.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ə sə̰i rəmə, dow-je lay ya ꞌgə təl rɔ go ta-tɨ lə-si; adɨ mꞌra rɔnəl kdɔ ta lə-si, ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ néra kɨ́ majɨ lé, kadɨ ꞌtoi njégosɨ-je ə kɨ́ sɔbɨ dɔ néra kɨ́ majal rəmə, kadɨ aai njay tɔ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Nà̰y n̰a̰ al kadɨ Lubə kɨ́ njèlapiya lər Sata̰ gin nja-si-tɨ lər-lər. Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju nà̰y sə-si!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timote kɨ́ madkullə lə-m ra-si lapiya, ɓá Lisiyusɨ, Jasɔ̰ kɨ̀ Sojipatɛr kɨ́ ꞌto nojɨ-m-je ꞌra-si lapiya tɔ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma̰ Tɛrtusɨ kɨ́ njèndàngɨ mbete lé kàrè, mꞌra-si lapiya kɨ̀ takul nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ tɔ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayusɨ kɨ́ njèkuwə-m ma̰ Pol mba kɨ rɔ-é-tɨ rəm, njèkadɨ njékəwna̰-je ꞌkəw-na̰ rɔ-é-tɨ kinlé, ra-si lapiya tɔ. Erastɨ kɨ́ to njèkoo go né-je lə ɓebo ra-si lapiya rəm, ɓá ngonkɔ̰-ji Kartusɨ kàrè ra-si lapiya tɔ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si lay! Amḛn!]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Lubə ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kɨ́ asɨ mbusɨ nja-si kɨ̀ kəm rəbɨ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌilə mbḛ-é. Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá to kəm rəbɨ kɨ́ ḛ tɔjɨ-né né-je kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ low lə low-je nṵ,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ɓá ɓone bè ḛ tḛḛ kɨ̀ dɔ-é kɨ̀ takul mbete-je lə njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ kɨ́ ꞌndàngɨ kɨ́ go ndu-tɨ kɨ́ ḛ kɨ́ to Lubə kɨ́ njèkisɨ sartagangɨ un adɨ-dé ə in̰ə kadɨ gin dow-je lay kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ꞌgə, kdɔ kadɨ dꞌadɨ-é-né mḛḛ-dé ə ꞌtəl-né rɔ-dé go ta-tɨ liə.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Kadɨ Lubə kɨ́ ḛ ya kɨ̀ kár-é to njègosɨ lé, riɓa to ꞌliə kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ Jeju Kristɨ-tɨ! Amḛn!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.