Romanos 15
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Jə̰i kɨ́ tɔ́gɨ-ji tò lé, tò kadɨ jꞌgəti dḛ kɨ́ ꞌyay ə kadɨ jꞌsangi né kɨ́ nəl-ji jə̰i ya par al.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Kadɨ dow kɨ́ rá-rá dan-ji-tɨ ra né kɨ́ nəl madɨ-é kdɔ majɨ liə rəm, ɓá kɔw kɨ kete-kete liə rəm tɔ.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Kdɔtalə Kristɨ sangɨ né kɨ́ nəl-é al, ngà ꞌndàngɨ ꞌpanè: «Tajsul lə njétajɨ-i-je nà̰y dɔ-m-tɨ.»
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Ə ta-je lay kɨ́ ndɔkɨ ꞌndàngɨ lé, tò kdɔ kadɨ ndó-ji né, bè kdɔ kadɨ kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ kɨ̀ sɔlmḛḛ kɨ́ Mbete kɨ́ aa njay ndó-ji lé, ra adɨ jꞌɔwi kɨ̀ kində mḛḛ dɔ-tɨ.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Kadɨ Lubə kɨ́ njèkadɨ dow-je mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ, kɨ̀ njèsɔl mḛḛ dow-je lé, ra adɨ tagɨr kɨ́ káre-rè kin ya ɔwi-né dɔ-na̰-tɨ titɨ kɨ́ mḛḛ Jeju Kristɨ ndigɨ-né,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 bè kdɔ Kadɨ indəi ndi-si natɨ kɨ̀ mḛḛ-si kɨ́ káre-rè ɔsi-né gajɨ Lubə kɨ́ to Bɔbɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Uwəi-na̰ kɨ rɔ-na̰-tɨ, titɨ kɨ́ Kristɨ uwə-si-né kɨ rɔ-é-tɨ, kdɔ kadɨ ri Lubə ɓa-né.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Adɨ mꞌndigɨ kidə-si kɨ́ Kristɨ təl ngonnjèkullə lə jipɨ-je kdɔ tɔjɨ-né kɨ́ Lubə to njèra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ kunmindɨ-je kɨ́ sɔbɨ dɔ ka-ji-je lé né-é ra-né né,
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 ə dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al lé, dꞌɔsɨ gajɨ Lubə kdɔ koo kəmtondoo liə, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: Gin-é kin ɓá mꞌa tɔ́y-i-né nɔ̰̀ gin dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al, ə mꞌa kusɨ pa kɔsɨ-né gajɨ-i.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ꞌPa ɓəy ꞌpanè: Sə̰i gin dow-je kɨ́ ꞌtoi jipɨ-je al, ꞌrai rɔnəl kɨ̀ dow-je lə Lubə.
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ə ꞌpa ya ɓəy ꞌpanè: Ɔsi gajɨ ꞌƁaɓe, sə̰i gin dow-je lay kɨ́ ꞌtoi jipɨ-je al, ə kadɨ gin dow-je lay dꞌulə riɓa dɔ-é-tɨ!
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Ejay njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ pa tɔ panè: Dow káre à tḛḛ ginkojɨ-tɨ lə Jese, ḛ ɓá à kḭ kdɔ kɔ̰ɓe dɔ ndəgɨ gin dow-je-tɨ, ə gin dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al dꞌa kində mḛḛ-dé dɔ-é-tɨ.
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Kadɨ Lubə kɨ́ to nékində mḛḛ dɔ-tɨ adɨ rɔnəl kɨ̀ lapiya rusɨ mḛḛ-si mḛḛ kadmḛḛ-tɨ, kdɔ kadɨ kində mḛḛ dɔ-tɨ lə-si tò kɨ dɔ madɨ-é-tɨ madɨ-é-tɨ, kɨ̀ takul tɔ́gɨ lə Ndil kɨ́ aa njay!
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɨ́ sɔbɨ dɔ-si lé, ma̰ kɨ̀ dɔ-m mꞌgə majɨ kɨ́ ramajɨ rusɨ mḛḛ-si njḭ-njḭ, négə rusɨ dɔ-si rəm, asi gakɨ kadɨ sə̰i ya ꞌndəji-na̰ rəm tɔ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Bè ya kàrè, lo madɨ-je-tɨ lé, mꞌndàngɨ ta-je kɨ́ ná̰-je kɨ̀ rɔtungə pilingɨ, kdɔ kole-né mḛḛ-si dɔ né-je-tɨ madɨ. Kdɔ Lubə ra sə-m majɨ
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 ɓá adɨ-m mꞌto njèrakullə lə Jeju Kristɨ, kdɔ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al; mꞌadɨ rɔ-m kdɔ kullə kɨ́ tò tagay kɨ́ to kullə kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə Lubə, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ꞌto-né kadkare kɨ́ nəl Lubə rəm, Ndil kɨ́ aa njay ində tagay rəm.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Adɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ kullə lə Lubə lé, mꞌa kɔsɨ gajɨ rɔ-m kdɔ nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Kdɔ né kɨ́ rangɨ kɨ́ ɓo kɔsɨ kagɨ dɔ-tɨ ra-m ya goto; ḛ kɨ́ Kristɨ ra kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ-m-tɨ ree-né kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al adɨ ꞌtəl rɔ-dé go ta-tɨ kin ya par. Ḛ ra kɨ̀ kəm rəbɨ ta-je lə-m kɨ̀ kullə ra-m-je,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 kɨ̀ takul tɔ́gɨ kɨ́ tɔjɨ rɔ-é mḛḛ nékɔjɨ-je-tɨ kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl rəm, kɨ̀ takul tɔ́gɨ lə Ndil kɨ́ aa njay rəm tɔ. Beɓa kḭ ɓebo Jorijalḛm-tɨ nṵ ya sar tḛḛ-né dɔnangɨ Iliri-tɨ kinlé, mꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ titɨ, mꞌgəkɨ lo gəkɨ-gəkɨ.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ə ma̰ mꞌndigɨ kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lo-tɨ kɨ́ ri Kristɨ ɓa-tɨ al ɓəy, bè kdɔ kadɨ mꞌində gin-é dɔ ꞌlə dow madɨ-tɨ al, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Dḛ kɨ́ mbḛ ta liə usɨ mbi-dé-tɨ al ya, dꞌa koo-é;
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Né kin ya taá-taá ɔgɨ-m kɔw rɔ-si-tɨ.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Ngà kɨ́ ɓone bè kinlé, kullə lə-m goto dɔnangɨ-é-je-tɨ kin ngá, ə low nṵ asɨ ɓal-je n̰a̰ ya mꞌndingə kadɨ lokɨ mꞌisɨ mꞌɔw kɨ dɔnangɨ Espa̰y-tɨ rəmə, mꞌɔw rɔ-si-tɨ;
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 mꞌində mḛḛ-m dɔ-tɨ kadɨ lokɨ mꞌisɨ mꞌɔw rəmə, mꞌdəə nɔ̰ɔ̰ mꞌoo-si; ə lokɨ kisɨ-m rɔ-si-tɨ usɨ rɔ-m-tɨ sḛ ngá rəmə, sə̰i a kindəi-mi rəbəə kadɨ mꞌɔw.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Kɨ́ ɓone bè kinlé, mꞌisɨ mꞌɔw kɨ Jorijalḛm, kdɔ ra kullə kdɔ njékaa njay-je.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Kdɔtalə njékəwna̰-je kɨ́ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Akay-tɨ ꞌndigɨ mbɔ̰ né kdɔ njéndoo-je kɨ́ dan njékaa njay-je-tɨ kɨ́ dꞌisɨ ɓebo Jorijalḛm-tɨ.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Dḛ ꞌndigɨ majɨ n̰a̰ kadɨ ꞌra sə-dé, ə to kurə dɔ-dé-tɨ kadɨ ꞌra; kdɔtalə kinə dow-je kɨ́ to jipɨ-je al dꞌubə majɨ né-je kɨ́ sɔbɨ dɔ Ndil kɨ́ aa njay kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ jipɨ-je-tɨ lé, to tó-é kadɨ dḛ kàrè dꞌa ra kɨ̀ jipɨ-je kɨ̀ né-je kɨ́ kadɨ ꞌra-né kɨ̀ rɔ-dé tɔ.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Go né-je kin à gangɨ ə mꞌa kadɨ-dé né-je kɨ́ ꞌmbɔ̰ kinlé ngá ɓá lokɨ mꞌisɨ mꞌɔw dɔnangɨ Espa̰y-tɨ rəmə, mꞌa dəə rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ kdɔ koo-si.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Mꞌgə kɨ́ kɔw-m rɔ-si-tɨ kinlé, mꞌa kɔw kɨ̀ tɔrndi lə Kristɨ kɨ́ n̰a̰.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 [Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ], mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ, kɨ̀ takul ndigna̰ kɨ́ ḭ rɔ Ndil kɨ́ aa njay-tɨ, kadɨ ori kàdɨ̀-m lo rɔ-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ ta-je kɨ́ pa kɨ̀ Lubə kdɔ-m,
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 kdɔ kadɨ mꞌtḛḛ mḛḛ ji njémḛḛnga̰-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ Jude-tɨ, ə kadɨ kadkare kɨ́ mꞌisɨ mꞌɔw-né kɨ Jorijalḛm kinlé njékaa njay-je ꞌtaa kɨ̀ rɔnəl;
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 beɓa mꞌa tḛḛ rɔ-si-tɨ kɨ̀ rɔnəl, ə kinə Lubə ndigɨ rəmə, mꞌa kuwə rɔ-m rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ ndḛ.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Kadɨ Lubə kɨ́ njèlapiya nà̰y sə-si lay! Amḛn!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.