Romanos 14

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dow kɨ́ yay mḛḛ kadmḛḛ-tɨ lé, uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ majɨ, ɓɨ gangi ta dɔ tagɨr-je-tɨ liə al.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Kdɔtalə dow madɨ gə kɨ́ nꞌa kuso né-je lay kare; ə dow kɨ́ rangɨ kɨ́ yay uso mbikamna̰y-je ya par.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Kadɨ dow kɨ́ njékuso né-je lay nədɨ njèmbatɨ né-je madɨ al; ɓá kadɨ njèmbatɨ kuso né-je madɨ gangta dɔ njèkuso-é-tɨ al rəm, kdɔtalə Lubə uwə-é kɨ rɔ-é-tɨ majɨ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 I ə, i to ná̰ ɓá ꞌgangɨ ta dɔ ngonnjèkullə-tɨ lə madɨ-i wa? Lé ḛ a̰ taá əse usɨ kàrè to ta lə ꞌƁa-é ya. Ngà ḛ à ka̰ taá, kdɔtalə ꞌƁaɓe ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kdɔ gətɨ-é-né.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Dow madɨ oo adɨ ndɔ kɨ́ bè kin itə ndɔ kɨ́ bè kin; ə ḛ kɨ́ madɨ oo adɨ ndɔ-je dꞌasɨ-na̰ lay. Kadɨ ná̰-ná̰ ya mḛḛ-é usɨ nangɨ pɔ̰́ dɔ tagɨr-tɨ liə kɨ́ sɔbɨ dɔ-é.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Dow kɨ́ ɔr kəm ndɔ-je kàrè, ɔr kəm-é kdɔ ꞌƁaɓe. Dow kɨ́ uso né-je lay kàrè, uso kdɔ ꞌƁaɓe, kdɔtalə ḛ ra oiyo Lubə kdɔ; ə dow kɨ́ uso né-je madɨ al kàrè rəmə, uso al kdɔ ꞌƁaɓe; ə ḛ ya kàrè ra oiyo Lubə kdɔ tɔ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kdɔtalə dow madɨ kɨ́ dan-ji-tɨ kɨ́ isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ta kɨ́ liə-tɨ ya goto rəm; dow kɨ́ oy ta kɨ́ liə-tɨ kàrè goto rəm tɔ.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Kdɔtalə kinə jꞌisi kɨ̀ dɔ-ji taá rəmə, jꞌisi kdɔ ꞌƁaɓe; ə kinə jꞌoyi rəmə, jꞌoyi kdɔ ꞌƁaɓe. Lé jꞌisi-né kɨ̀ dɔ-ji taá əse jꞌoyi-né kàrè, jꞌtoi kɨ́ lə ꞌƁaɓe.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kdɔ Kristɨ oy ɓá təl isɨ kəm, kdɔ kadɨ to ꞌƁaɓe lə dow-je kɨ́ dꞌoy kɨ̀ dḛ kɨ́ dꞌisɨ kəm.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ngà i ə, ꞌgangɨ ta dɔ ngonkɔ̰-i-tɨ kdɔ ri wa? Əse ꞌnədɨ ngonkɔ̰-i kdɔ ri wa? Jə̰i lay ya jꞌa ka̰i nɔ̰̀ Lubə-tɨ logangta-tɨ liə.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Kdɔtalə ꞌndàngɨ ꞌpanè: ꞌƁaɓe panè, mꞌisɨ kəm, dow-je lay ya dꞌa kɔsɨ məkəjɨ-dé nangɨ nɔ̰̀-m-tɨ, ə ndɔ̰ dow-je lay à kɔsɨ gajɨ-m ma̰ Lubə.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Beɓa ná̰-ná̰ ya dan-ji-tɨ à kɔr go kullə ra-é kɨ́ sɔbɨ dɔ-é nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ə́n ə́ adɨ jꞌgangi ta dɔ-na̰-tɨ al. Né kɨ́ tò kadɨ un ndi-i dɔ-tɨ lé, to təl kɨ́ kadɨ ꞌtəl jigɨ ꞌtugə ngonkɔ̰-i kɨ́ njèkadmḛḛ əse ꞌtəl kəm rəbɨ kusɨ liə mḛḛ majal-tɨ al.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Mꞌgə majɨ, ə mḛḛ-m usɨ nangɨ pɔ̰ɔ̰ kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju-tɨ kɨ́ né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ ya goto; ngà kinə dow madɨ oo adɨ né kɨ́ bè kin tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ lé, kɨ rɔ dowbé-tɨ kin rəmə né-é tò n̰ḛ ya.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Kinə ta lə nékuso ɓá i ꞌtujɨ-né mḛḛ ngonkɔ̰-i rəmə, i njiyə kɨ́ go ndigɨ dow-je-tɨ al. Dow kɨ́ Kristɨ oy kdɔ ta liə lé, ꞌtəl gin tujɨ liə kdɔ nékuso-i al.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Né kɨ́ majɨ kɨ rɔ-si-tɨ lé, adi təl né kɨ́ kadɨ dow-je ꞌpa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ-si-tɨ al.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Kdɔtalə kɔ̰ɓe lə Lubə lé, to ta lə nékuso kɨ̀ néka̰y al, ngà to né ra kɨ́ njururu, to lapiya, ə to rɔnəl kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Dow kɨ́ ra kullə adɨ Kristɨ kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ bè kinlé rəmə, dowbé nəl Lubə rəm, ɓá dow-je ꞌndigɨ ta liə rəm.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ə́n ə́ adɨ jꞌsangi né kɨ́ à ree kɨ̀ lapiya kɨ̀ né kɨ́ à kɔw kɨ̀ dow-je kete-kete.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 ꞌTujɨ kullə lə Lubə kdɔ nékuso al! Tɔgrɔ-tɨ, né-je lay ya aa njay; ngà kḛ ɓá to né kɨ́ majɨ al kadɨ dow uso né ə təl-né jigɨ tugə madɨ-é-je.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Majɨ kadɨ usoi da̰ al rəm, a̰yi yibɨ nduu al rəm, əse né-je lay kɨ́ à to jigɨ nɔ̰̀ ngonkɔ̰-si-tɨ kɨ́ njèkadmḛḛ [kadɨ usɨ əse yay] lé ɔgi rɔ-si dɔ-tɨ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Kadmḛḛ lə-i kɨ́ ɔw-né dɔ né-je-tɨ kinlé, ꞌngəm ta kɨ́ lə-i-tɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ. Dow kɨ́ ra né kɨ̀ mḛḛnda ka̰y ə mḛḛ-é uwə-é kɨ̀ ta dɔ-tɨ al ɓá to njènékumə̰!
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ngà dow kɨ́ mḛḛ-é a̰ sɔbɨ dɔ né kɨ́ ḛ uso rəmə ta tò dɔ-é-tɨ, kdɔtalə né kɨ́ ḛ ra lé ɔw go-na̰-tɨ kɨ̀ kadmḛḛ liə al. Ə né lay kɨ́ dow ra kɨ̀ kadmḛḛ al lé to majal.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.