Romanos 11

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mꞌdəjɨ rɔ-m ta mꞌpanè: Se Lubə mbatɨ gin dow-je liə wa? Nda̰ bè al! Kdɔtalə ma̰ kàrè mꞌto Israyel, ngonka Abrakam, kɨ́ ginkojɨ-tɨ lə Benjamḛ.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Lubə mbatɨ gin dow-je liə kɨ́ ḛ mbətɨ-dé kete kin al. Ta kɨ́ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay, lo-tɨ kɨ́ Eli pa ta-tɨ səkɨ-né Israyel-je ta Lubə-tɨ lé ꞌgəi ya al wa? Ḛ panè:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ꞌƁaɓe, dḛ ꞌtɔl njépata-je kɨ́ ta-i-tɨ, ꞌtɔɔ logugɨ né-je lə-i nangɨ rum-rum; ma̰ ya kɨ̀ kar-m ə́ mꞌnà̰y, ə́ ꞌsangɨ kadɨ ꞌtɔl-m.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ə ta ri ə́ Lubə ilə-é-tɨ wa? Mꞌngəm dow-je lə-m ɓudɔgɨ lo siri kɨ́ dꞌɔsɨ məkəjɨ-dé nangɨ nɔ̰̀ magɨ Baal-tɨ al.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Bè ya tɔ, mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ ɓone kàrè, ndəgɨ dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé kɨ́ go ramajɨ-tɨ liə dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ngà kinə ḛ mbətɨ-dé kɨ̀ takul ramajɨ liə rəmə, tò kɨ̀ takul kullə ra-dé-je al ngá. Bè al rəmə, ramajɨ lé à to ramajɨ ɓəy ɓan wa? [Ə kinə ḛ mbətɨ-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé-je rəmə, sé to ramajɨ ɓəy ɓan wa? Ngà kinə tò kɨ̀ takul ramajɨ rəmə, kullə ra dow to né madɨ al ngá.]
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ri ɓá ra né wa? Né kɨ́ Israyel sangɨ lé, ḛ ingə al, ngà dḛ kɨ́ ꞌmbətɨ-dé ɓá dꞌingə; ndəgɨ-dé-je rəmə mḛḛ-dé ndəə,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Kadɨ nékuso rɔnəl lə-dé ya
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Kadɨ lo ndul kəm-dé-tɨ ndḭ-ndḭ kadɨ dꞌoo lo al!
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Mꞌndəjɨ rɔ-m ta mꞌpanè: Se Israyel-je lé ꞌtugə nja-dé né-tɨ kdɔ kusɨ riw wa? Nda̰ bè al! Ngà, kɨ̀ takul kaldɔta lə-dé ɓá dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al dꞌingə-né kajɨ, kdɔ kadɨ jangɨ ra-né jipɨ-je.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ə kinə kaldɔta lə jipɨ-je təl gin majɨ lə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, ə kusɨ lə-dé təl gin majɨ lə dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al lé, kḭ taá lə-dé ɓikti lay ə à majɨ ban ə́n wa?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Adɨ mꞌidə-si, sə̰i kɨ́ ꞌtoi jipɨ-je al: Ma̰ lé mꞌto njèkɔwkulə dan dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ə ma̰ mꞌilə kujɨ dɔ kullə-tɨ lə-m.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Bè kdɔ kadɨ, dɔmajɨ ə mꞌadɨ jangɨ ra dow-je kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə-m ə kadɨ dḛ kɨ́ madɨ-je dꞌajɨ-né.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ə kinə kɔr kɨ́ dꞌɔr-dé kɨ́ rangɨ kin ɓá to gin kulə kɨ́ Lubə ulə-né nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ lé, təl ree sə-dé gogɨ à tò ban ə́n wa? À to tɔsɨ ndəl tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ə kinə mbə̀ kɨ́ dɔsa̰y ya tokɨ kadɨ Lubə lé, ndəgɨ ndujɨ lay kɨ́ ꞌlɔ̰y lé kàrè to ꞌliə tɔ; ə kinə njirəkagɨ tokɨ kadɨ Lubə lé, balkəm-é kàrè to ꞌliə tɔ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ngà kinə ꞌtɔr balkəmkagɨ-je kɨ́ madɨ, ə i kɨ́ to kagɨ Olibiye kɨ́ wale, ɓá ꞌtin̰ə-i tó-dé-tɨ, adɨ a̰ dɔ njirəkagɨ Olibiye-tɨ kɨ́ ma̰ kɨ́ ma̰ rəm, ingə man-é rəm lé,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ꞌində kàdɨ̀-i kɨ̀ balkəmkagɨ-é-je al. Ə lé i ində kàdɨ̀-i kàrè, kadɨ ꞌgə kɨ́ to i ɓá njirəkagɨ a̰ dɔ-i-tɨ al, ngà to i ɓá ꞌa̰ dɔ-é-tɨ.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 I rəmə ꞌa panè: ꞌTɔr balkəmkagɨ-je ɓá ꞌtin̰ə-m tó-dé-tɨ.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 To tó-é ya; ꞌtɔr-dé kɔgɨ kdɔ kadmḛḛ al lə-dé, ə i rəmə ꞌa̰ dɔ kagɨ-é-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ. ꞌIndə kàdɨ̀-i al, ngà ɓəl ɓá kadɨ i ꞌɓəl.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Kdɔtalə kinə balkəmkagɨ-je kɨ́ lo ma̰-dé-tɨ nṵ ya, Lubə ngəm-dé al kin rəmə, i kàrè à ngəm-i nda̰ al ya tɔ.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kadɨ ꞌgə mḛḛmajɨ, kɨ̀ nga̰ lə Lubə: Ḛ nga̰ kɨ̀ dow-je kɨ́ dꞌusɨ, ə kinə ꞌa̰ njángɨ dɔ mḛḛmajɨ-tɨ liə kin rəmə, ḛ à ra sə-i majɨ; bin al rəmə, i kàrè dꞌa kɔr-i kɔgɨ tɔ.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Dḛ ya kàrè kinə dꞌisɨ dan mḛḛndə-tɨ lə-dé al lé, dꞌa təl tin̰ə-dé kàdɨ̀ kagɨ-tɨ lé gogɨ tɔ; kdɔtalə Lubə ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kdɔ kadɨ təl tin̰ə-dé sigɨ gogɨ.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ə i kɨ́ ꞌtugə-i dɔ kagɨ olibiye-tɨ kɨ́ ubə wale ɓəy ə́ ꞌtin̰ə-i kàdɨ̀ kagɨ olibiye-tɨ kɨ́ ma̰-é kɨ́ ma̰, lo-tɨ kɨ́ lé ꞌa ka̰-tɨ al, ngà dḛ kɨ́ ꞌto balkəmkagɨ-je kɨ́ ma̰-dé kɨ́ ma̰ ya kete kinlé ɓá dꞌa təl tin̰ə-dé dɔ kagɨ-dé-tɨ gogɨ al kdɔ ri wa?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌndigɨ kadɨ mꞌadɨ-si ꞌgəi né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ kinlé, kdɔ kadɨ ooi rɔ-si kɨ njégosɨ-je al: Kəl Israyel-je kɨ́ madɨ mḛḛ-dé ndə sar kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ɓikti lay dꞌandɨ-né dan-dé-tɨ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Beɓa Israyel-je lay ya dꞌa kajɨ, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ə lokɨ mꞌɔr majal-je lə-dé kɔgɨ lé, ḛ ɓá à to nojɨ kɨ́ mꞌulə natɨ sə-dé.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kɨ́ sɔbɨ dɔ Poyta kɨ́ Majɨ rəmə, dḛ ꞌto njéba-je lə Lubə kdɔ ta lə-si, ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ mbətɨ rəmə, ḛ ində-dé dan kəm-é-tɨ kɨ̀ takul bɔbɨ-dé-je.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Kdɔ kadkare lə Lubə, kɨ̀ ɓa liə lé, tò lo tò-é-tɨ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Titɨ kɨ́ sə̰i ya kàrè ndɔkɨ ꞌtəli rɔ-si go ta-tɨ lə Lubə al ə takul təl rɔ go ta-tɨ al lə-dé ɓá Lubə oo-né kəmtondoo lə-si lé,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 bè ya tɔ, dḛ ya kàrè, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé təl rɔ go ta-tɨ al lə-dé ɓá Lubə oo-né kəmtondoo lə-si, beɓa dḛ ya kàrè [ngɔsnè] Lubə oo kəmtondoo lə-dé tɔ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kdɔ Lubə adɨ dow-je lay ya ꞌtəl rɔ-dé go ta-tɨ al, kdɔ koo-né kəmtondoo lə dow-je lay.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Lubə to Lubə kɨ́ boy n̰a̰, to njègosɨ, kɨ̀ njènégə! Ta kɨ́ gangɨ liə dum ndər gin-é, kdɔ dow kɨ́ asɨ gə kɔjra-je liə ya goto!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ná̰ ə́ gə tagɨr lə ꞌƁaɓe əse ná̰ ɓá to njèkɔjɨ-é ta wa?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ná̰ ɓá to njèkadɨ-é né dɔsa̰y kadɨ təl ingə kɨ́ rangɨ tó-tɨ wa?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Né-je lay ya ḭ rɔ-é-tɨ rəm, tò kɨ̀ takul-é rəm, ɓá to kɨ́ ꞌliə rəm. Kɔsgajɨ to kɨ́ liə ya sartagangɨ. Amḛn!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.