Romanos 10
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ndingə rɔ lə-m kɨ́ n̰a̰, kɨ̀ ta kɨ́ mꞌpa kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə Israyel-je lé, to ta kadɨ dꞌajɨ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Kdɔ mꞌpa ta lə-dé majɨ kɨ́ dḛ lé rɔ-dé tungə pilingɨ kdɔ Lubə, ngà rɔtungə lə-dé lé ɓá négə goto-tɨ.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Kdɔ dḛ ꞌgə kəm rəbɨ kɨ́ Lubə ɔr-né ta dɔ dow-tɨ al ə dḛ ya ꞌsangɨ kadɨ dꞌɔjɨ kəm rəbɨ kɔrtadɔ-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé, adɨ ꞌtəl rɔ-dé go kəm rəbɨ kɔrtadɔ-tɨ lə Lubə al;
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 kdɔtalə Kristɨ ya to tɔl ta ndukun, kdɔ kadɨ Lubə ɔr-né ta dɔ dow-tɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ mḛḛ-é.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Beɓa Moiyijɨ ndàngɨ ta sɔbɨ dɔ kɔrtadɔ-tɨ kɨ́ ree kɨ̀ takul ndukun panè: «Dow kɨ́ təl rɔ-é go ndukun-tɨ rəmə, à kisɨ kəm kɨ̀ takul ndukun.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ngà ooi, kəm rəbɨ kɨ́ kɔrtadɔ-tɨ ree-né kɨ̀ takul kadmḛḛ lé ꞌpa ta kɨ́ dɔ-tɨ ꞌpanè: «ꞌPa mḛḛ-i-tɨ ꞌpanè: “Ná̰ ɓá à kɔw dɔra̰-tɨ wa” al. Kdɔ Kristɨ ḭ dɔra̰-tɨ ree nangɨ nè ngá.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Əse: “Ná̰ ɓá à kur nangɨ boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto wa” al? Kdɔ Kristɨ ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy ngá.»
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ə ꞌpa ta kɨ́ dɔ-tɨ ꞌpanè ri wa? Ta tò ngɔsi sə-i, tò ta-i-tɨ, tò mḛḛ-i-tɨ. Ə to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kinlé ɓá jḛ jꞌilə mbḛ-é.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Kinə ꞌpa ta-i-tɨ rəsɨ ꞌpanè Jeju to ꞌƁaɓe ə kinə ꞌadɨ mḛḛ-i adɨ ꞌgə majɨ kɨ́ Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy rəmə, ꞌa kajɨ.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kdɔtalə kadmḛḛ ɓá ta ɔr-né dɔ dow-tɨ ə ta kɨ́ dow pa ta-é-tɨ rəsɨ ɓá à kajɨ-né, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè:
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 «Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ-é mḛḛ-é lé, rɔsɔl à tḛḛ dɔ-é-tɨ al.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Adɨ kɔr kəm dow goto dan jipɨ-je-tɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al: Dḛ lay ya ꞌƁaɓe lə-dé tokɨ káre-rè, ḛ ya to njèkadɨ majɨ ur dow-je kɨ́ njénɔ̰ ɓa-é.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Kdɔ dow kɨ́ rá-rá ya nɔ̰ ɓa ꞌƁaɓe lé, à kajɨ.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Dow kɨ́ dḛ dꞌadɨ-é mḛḛ-dé al lé, dꞌa nɔ̰ ɓa-é ban wa? Ə dow kɨ́ dow pa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ adɨ dꞌoo al lé, dꞌa kadɨ-é mḛḛ-dé ban wa? Ə dow kɨ́ njèkilə mbḛ ta liə goto lé, dꞌa koo ta liə ban wa?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ə dꞌulə dow-je al lé, dꞌa kilə mbḛ-é ban wa? Beɓa ꞌndàngɨ ꞌpanè: «Njiyə lə njékilə mbḛ Poyta-je kɨ́ Majɨ lé to né kɨ́ majɨ koo n̰a̰.»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ngà dḛ lay ɓá ꞌtəl rɔ-dé go Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ lé al. Gangɨ-é kin ɓá Ejay pa-né panè: «ꞌƁaɓe, ta-je kɨ́ jꞌidə-dé kinlé ná̰ ɓá oo adɨ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ wa?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Adɨ kadmḛḛ lé ree kɨ̀ kəm rəbɨ ta kɨ́ koo ə ta kɨ́ koo ree kɨ̀ kəm rəbɨ ta lə Kristɨ.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ə mꞌdəjɨ rɔ-m ta mꞌpanè: Se dꞌoo ndi-dé al wa? Tɔgrɔ-tɨ, dꞌoo ya.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ngà mꞌdəjɨ rɔ-m ta mꞌpanè: Se Israyel-je ꞌgə al wa? Moiyijɨ ya to dow kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ panè:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ə Ejay rəmə ɔw sar ya panè:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ Israyel-je lé, Lubə panè:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.