Romanos 10

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ndingə rɔ lə-m kɨ́ n̰a̰, kɨ̀ ta kɨ́ mꞌpa kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə Israyel-je lé, to ta kadɨ dꞌajɨ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kdɔ mꞌpa ta lə-dé majɨ kɨ́ dḛ lé rɔ-dé tungə pilingɨ kdɔ Lubə, ngà rɔtungə lə-dé lé ɓá négə goto-tɨ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Kdɔ dḛ ꞌgə kəm rəbɨ kɨ́ Lubə ɔr-né ta dɔ dow-tɨ al ə dḛ ya ꞌsangɨ kadɨ dꞌɔjɨ kəm rəbɨ kɔrtadɔ-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé, adɨ ꞌtəl rɔ-dé go kəm rəbɨ kɔrtadɔ-tɨ lə Lubə al;
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 kdɔtalə Kristɨ ya to tɔl ta ndukun, kdɔ kadɨ Lubə ɔr-né ta dɔ dow-tɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ mḛḛ-é.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Beɓa Moiyijɨ ndàngɨ ta sɔbɨ dɔ kɔrtadɔ-tɨ kɨ́ ree kɨ̀ takul ndukun panè: «Dow kɨ́ təl rɔ-é go ndukun-tɨ rəmə, à kisɨ kəm kɨ̀ takul ndukun.»
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ngà ooi, kəm rəbɨ kɨ́ kɔrtadɔ-tɨ ree-né kɨ̀ takul kadmḛḛ lé ꞌpa ta kɨ́ dɔ-tɨ ꞌpanè: «ꞌPa mḛḛ-i-tɨ ꞌpanè: “Ná̰ ɓá à kɔw dɔra̰-tɨ wa” al. Kdɔ Kristɨ ḭ dɔra̰-tɨ ree nangɨ nè ngá.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Əse: “Ná̰ ɓá à kur nangɨ boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto wa” al? Kdɔ Kristɨ ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy ngá.»
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ə ꞌpa ta kɨ́ dɔ-tɨ ꞌpanè ri wa? Ta tò ngɔsi sə-i, tò ta-i-tɨ, tò mḛḛ-i-tɨ. Ə to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kinlé ɓá jḛ jꞌilə mbḛ-é.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kinə ꞌpa ta-i-tɨ rəsɨ ꞌpanè Jeju to ꞌƁaɓe ə kinə ꞌadɨ mḛḛ-i adɨ ꞌgə majɨ kɨ́ Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy rəmə, ꞌa kajɨ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kdɔtalə kadmḛḛ ɓá ta ɔr-né dɔ dow-tɨ ə ta kɨ́ dow pa ta-é-tɨ rəsɨ ɓá à kajɨ-né, titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè:
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 «Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ-é mḛḛ-é lé, rɔsɔl à tḛḛ dɔ-é-tɨ al.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Adɨ kɔr kəm dow goto dan jipɨ-je-tɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al: Dḛ lay ya ꞌƁaɓe lə-dé tokɨ káre-rè, ḛ ya to njèkadɨ majɨ ur dow-je kɨ́ njénɔ̰ ɓa-é.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kdɔ dow kɨ́ rá-rá ya nɔ̰ ɓa ꞌƁaɓe lé, à kajɨ.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Dow kɨ́ dḛ dꞌadɨ-é mḛḛ-dé al lé, dꞌa nɔ̰ ɓa-é ban wa? Ə dow kɨ́ dow pa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ adɨ dꞌoo al lé, dꞌa kadɨ-é mḛḛ-dé ban wa? Ə dow kɨ́ njèkilə mbḛ ta liə goto lé, dꞌa koo ta liə ban wa?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ə dꞌulə dow-je al lé, dꞌa kilə mbḛ-é ban wa? Beɓa ꞌndàngɨ ꞌpanè: «Njiyə lə njékilə mbḛ Poyta-je kɨ́ Majɨ lé to né kɨ́ majɨ koo n̰a̰.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ngà dḛ lay ɓá ꞌtəl rɔ-dé go Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ lé al. Gangɨ-é kin ɓá Ejay pa-né panè: «ꞌƁaɓe, ta-je kɨ́ jꞌidə-dé kinlé ná̰ ɓá oo adɨ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ wa?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Adɨ kadmḛḛ lé ree kɨ̀ kəm rəbɨ ta kɨ́ koo ə ta kɨ́ koo ree kɨ̀ kəm rəbɨ ta lə Kristɨ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ə mꞌdəjɨ rɔ-m ta mꞌpanè: Se dꞌoo ndi-dé al wa? Tɔgrɔ-tɨ, dꞌoo ya.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ngà mꞌdəjɨ rɔ-m ta mꞌpanè: Se Israyel-je ꞌgə al wa? Moiyijɨ ya to dow kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ panè:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ə Ejay rəmə ɔw sar ya panè:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ Israyel-je lé, Lubə panè:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.