Mateus 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 ꞌGangi ta dɔ dow-tɨ al, nè dꞌa gangta dɔ-si-tɨ.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Kdɔ kəm rəbɨ kɨ́ sə̰i ꞌgangi-né ta dɔ dow-tɨ kinlé, ḛ ya dꞌa gangɨ-né ta dɔ-si-tɨ tɔ; ə né kɨ́ ꞌmbɔji-né né adi dow kinlé, ḛ ya dꞌa təl mbɔjɨ-né né kadɨ-si tɔ.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ban ɓá i oo wale kɨ́ tò kəm ngonkɔ̰-i-tɨ rəmə, kagɨ kɨ́ boy kɨ́ tò kəm-i-tɨ kin ɓá i oo al wa?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ban ɓá ꞌa kidə ngonkɔ̰-i panè: «Adɨ mꞌɔr wale kɨ́ tò kəm-i-tɨ» kin kɔgɨ ə i rəmə, ꞌoo kagɨ kɨ́ tò kəm-i-tɨ kin al wa?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 I njèkədkəm dow-je kan! ꞌƆr kagɨ kɨ́ boy kɨ́ tò kəm-i-tɨ ya pa ɓəy ɓá ꞌa koo wale kɨ́ tò kəm ngonkɔ̰-i-tɨ kdɔ kɔr kadɨ-é.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Adi né kɨ́ aa njay bisɨ-je al, nè dꞌa təl kɨ́ dɔ-si-tɨ kdɔ tɔ̰-si. ꞌTiləi mədkɔsɨ kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ nɔ̰̀ kɔsɔngɨ-je-tɨ al, nè dꞌa mbəjrə nja-dé-tɨ nangɨ.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ꞌDəji ə dꞌa kadɨ-si, ꞌsangi ə a kingəi, indəi tarəbɨ ə dꞌa tḛḛ kadɨ-si.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Kdɔ dow kɨ́ dəjɨ ya ə dꞌadɨ-é, dow kɨ́ sangɨ ə ingə, dow kɨ́ ində tarəbɨ ə ꞌtḛḛ dꞌadɨ-é.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ná̰ dan-si-tɨ ɓá ngon-é dəjɨ-é mbə̀ rəmə à kadɨ-é ər wa?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Əse lokɨ dəjɨ-é kanjɨ rəmə à kadɨ-é li wa?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ə sə̰i kɨ́ ꞌtoi njémḛḛndul-je kàrè, ꞌgəi kadɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ ngan-si-je rəm, ngà Bɔbɨ-si kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ ban ɓá à kadɨ né-je kɨ́ majɨ dow-je kɨ́ ꞌdəjɨ-é lé al wa?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Né lay kɨ́ ꞌndigi kadɨ dow-je ꞌra dꞌadɨ-si lé, ga̰-é ya ꞌrai adi-dé tɔ. Ḛ kin ɓá to né kɨ́ ndukun lə Moiyijɨ, kɨ̀ mbete-je lə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ ꞌndigɨ.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Andi kɨ̀ tarəbɨ kɨ́ tò mbɔyɔyɔ bè. Ooi, tarəbɨ kɨ́ tatɨ pəl-pəl to rəbɨ kɨ́ lo kun-é ɔ̰̀ al, ḛ ɓá to rəbɨ kɨ́ ɔw kɨ̀ dow-je lo tujɨ-tɨ, rəbɨ-é kinlé dow-je n̰a̰ ya dꞌun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Rəmə tarəbɨ kɨ́ tò mbɔyɔyɔ kɨ́ to rəbɨ kɨ́ lo kun-é nga̰ lé, to rəbɨ kɨ́ ɔw kɨ lo kiskəm-tɨ, rəbɨ-é kinlé dow-je n̰a̰ ya dꞌingə al.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 «Ooi go rɔ-si majɨ rɔ njékədta-je-tɨ kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ, kdɔtalə dꞌun ndaá batɨ dɔn-né rɔ-dé ɓá ꞌree-né rɔ-si-tɨ, ngà mḛḛ-dé-tɨ rəmə ꞌto jagɨm-je kɨ́ njétɔɔ ko dow-je.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Sə̰i a gəi-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé. Dow à tɔr kandɨ nduu dɔ kun pàràrà-tɨ al rəm, ɓá dow à kijə kandɨ kote dɔ nga̰-tɨ al rəm tɔ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Kagɨ kɨ́ rá-rá ya kɨ́ majɨ lé, kandɨ-é à majɨ, ə ḛ kɨ́ majɨ al lé, kandɨ-é à majɨ al ya tɔ.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ə kagɨ kɨ́ majɨ lé kandɨ-é à majɨ al al, ɓá kagɨ kɨ́ majɨ al kàrè kandɨ-é à majɨ nda̰ al rəm tɔ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Kagɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ kandɨ-é majɨ al lé, dꞌa gangɨ-é kilə-é pərəə.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Adɨ njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lé a gəi-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé.»
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Dow-je kɨ́ ꞌɓa-m: «ꞌƁaɓe, ꞌƁaɓe» kin ɓá dꞌa kɔw lay kɔ̰ɓe-tɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ al, ngà dow kɨ́ ra né kɨ́ mḛḛ Bɔbɨ-m kɨ́ dɔra̰-tɨ ndigɨ ya par ɓá à kɔw.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ndɔ gangta-tɨ lé, dow-je n̰a̰ ya dꞌa pa sə-m panè: «ꞌƁaɓe, ꞌƁaɓe! Jḛ kɨ́ ndɔkɨ jꞌilə mbḛ kɨ̀ ri-i, jꞌtubə ndil-je kɨ́ majɨ al kɨ̀ ri-i, jꞌra nékɔjɨ-je n̰a̰-n̰a̰ kɨ̀ ri-i lé ya wa?»
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Beɓa mꞌa kidə-dé rəsɨ panè: «Mꞌgə-si nja káre al, ɔwi ngərəngɨ nṵ bè, sə̰i njéra né-je kɨ́ majɨ al majɨ al.»
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 «Ooi, ná̰-ná̰ kɨ́ oo ta lə-m ə təl rɔ-é go-tɨ lé, à titɨ-na̰ kɨ̀ njèkəmkaa kɨ́ ində kəy liə jam dɔ́di-tɨ bè.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Beɓa lokɨ ndi ədɨ, man taa lo lay, yə́lbo ulə dɔ kəy-tɨ lé ya kàrè, kəy-é tɔɔ al, kdɔtalə dꞌində gin-é jam dɔ́di-tɨ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ngà ná̰-ná̰ kɨ́ oo ta lə-m ɓá təl rɔ-é go-tɨ al lé, à titɨ-na̰ kɨ̀ mbə́ dow kɨ́ ində kəy liə dɔ nangra-tɨ bè.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Lokɨ ndi ədɨ, man taa lo lay, yə́l ulə dɔ kəy-tɨ lé, kəy-é tə́tɨ nangɨ rúm-rúm.»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Lokɨ Jeju tɔl ta ta-je liə lé, néndó liə ɔr ndil dow-je n̰a̰.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Kdɔ ḛ ndó né dow-je kəm dow kɨ́ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ ɓɨ ndó né tana̰ kɨ̀ njéndó dow-je ndukun-je al.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.