Mateus 7

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌGangi ta dɔ dow-tɨ al, nè dꞌa gangta dɔ-si-tɨ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kdɔ kəm rəbɨ kɨ́ sə̰i ꞌgangi-né ta dɔ dow-tɨ kinlé, ḛ ya dꞌa gangɨ-né ta dɔ-si-tɨ tɔ; ə né kɨ́ ꞌmbɔji-né né adi dow kinlé, ḛ ya dꞌa təl mbɔjɨ-né né kadɨ-si tɔ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Ban ɓá i oo wale kɨ́ tò kəm ngonkɔ̰-i-tɨ rəmə, kagɨ kɨ́ boy kɨ́ tò kəm-i-tɨ kin ɓá i oo al wa?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ban ɓá ꞌa kidə ngonkɔ̰-i panè: «Adɨ mꞌɔr wale kɨ́ tò kəm-i-tɨ» kin kɔgɨ ə i rəmə, ꞌoo kagɨ kɨ́ tò kəm-i-tɨ kin al wa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 I njèkədkəm dow-je kan! ꞌƆr kagɨ kɨ́ boy kɨ́ tò kəm-i-tɨ ya pa ɓəy ɓá ꞌa koo wale kɨ́ tò kəm ngonkɔ̰-i-tɨ kdɔ kɔr kadɨ-é.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Adi né kɨ́ aa njay bisɨ-je al, nè dꞌa təl kɨ́ dɔ-si-tɨ kdɔ tɔ̰-si. ꞌTiləi mədkɔsɨ kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ nɔ̰̀ kɔsɔngɨ-je-tɨ al, nè dꞌa mbəjrə nja-dé-tɨ nangɨ.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ꞌDəji ə dꞌa kadɨ-si, ꞌsangi ə a kingəi, indəi tarəbɨ ə dꞌa tḛḛ kadɨ-si.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kdɔ dow kɨ́ dəjɨ ya ə dꞌadɨ-é, dow kɨ́ sangɨ ə ingə, dow kɨ́ ində tarəbɨ ə ꞌtḛḛ dꞌadɨ-é.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ná̰ dan-si-tɨ ɓá ngon-é dəjɨ-é mbə̀ rəmə à kadɨ-é ər wa?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Əse lokɨ dəjɨ-é kanjɨ rəmə à kadɨ-é li wa?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ə sə̰i kɨ́ ꞌtoi njémḛḛndul-je kàrè, ꞌgəi kadɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ ngan-si-je rəm, ngà Bɔbɨ-si kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ ban ɓá à kadɨ né-je kɨ́ majɨ dow-je kɨ́ ꞌdəjɨ-é lé al wa?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Né lay kɨ́ ꞌndigi kadɨ dow-je ꞌra dꞌadɨ-si lé, ga̰-é ya ꞌrai adi-dé tɔ. Ḛ kin ɓá to né kɨ́ ndukun lə Moiyijɨ, kɨ̀ mbete-je lə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ ꞌndigɨ.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Andi kɨ̀ tarəbɨ kɨ́ tò mbɔyɔyɔ bè. Ooi, tarəbɨ kɨ́ tatɨ pəl-pəl to rəbɨ kɨ́ lo kun-é ɔ̰̀ al, ḛ ɓá to rəbɨ kɨ́ ɔw kɨ̀ dow-je lo tujɨ-tɨ, rəbɨ-é kinlé dow-je n̰a̰ ya dꞌun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Rəmə tarəbɨ kɨ́ tò mbɔyɔyɔ kɨ́ to rəbɨ kɨ́ lo kun-é nga̰ lé, to rəbɨ kɨ́ ɔw kɨ lo kiskəm-tɨ, rəbɨ-é kinlé dow-je n̰a̰ ya dꞌingə al.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 «Ooi go rɔ-si majɨ rɔ njékədta-je-tɨ kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ, kdɔtalə dꞌun ndaá batɨ dɔn-né rɔ-dé ɓá ꞌree-né rɔ-si-tɨ, ngà mḛḛ-dé-tɨ rəmə ꞌto jagɨm-je kɨ́ njétɔɔ ko dow-je.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Sə̰i a gəi-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé. Dow à tɔr kandɨ nduu dɔ kun pàràrà-tɨ al rəm, ɓá dow à kijə kandɨ kote dɔ nga̰-tɨ al rəm tɔ.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Kagɨ kɨ́ rá-rá ya kɨ́ majɨ lé, kandɨ-é à majɨ, ə ḛ kɨ́ majɨ al lé, kandɨ-é à majɨ al ya tɔ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ə kagɨ kɨ́ majɨ lé kandɨ-é à majɨ al al, ɓá kagɨ kɨ́ majɨ al kàrè kandɨ-é à majɨ nda̰ al rəm tɔ.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Kagɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ kandɨ-é majɨ al lé, dꞌa gangɨ-é kilə-é pərəə.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Adɨ njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lé a gəi-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé.»
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Dow-je kɨ́ ꞌɓa-m: «ꞌƁaɓe, ꞌƁaɓe» kin ɓá dꞌa kɔw lay kɔ̰ɓe-tɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ al, ngà dow kɨ́ ra né kɨ́ mḛḛ Bɔbɨ-m kɨ́ dɔra̰-tɨ ndigɨ ya par ɓá à kɔw.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ndɔ gangta-tɨ lé, dow-je n̰a̰ ya dꞌa pa sə-m panè: «ꞌƁaɓe, ꞌƁaɓe! Jḛ kɨ́ ndɔkɨ jꞌilə mbḛ kɨ̀ ri-i, jꞌtubə ndil-je kɨ́ majɨ al kɨ̀ ri-i, jꞌra nékɔjɨ-je n̰a̰-n̰a̰ kɨ̀ ri-i lé ya wa?»
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Beɓa mꞌa kidə-dé rəsɨ panè: «Mꞌgə-si nja káre al, ɔwi ngərəngɨ nṵ bè, sə̰i njéra né-je kɨ́ majɨ al majɨ al.»
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 «Ooi, ná̰-ná̰ kɨ́ oo ta lə-m ə təl rɔ-é go-tɨ lé, à titɨ-na̰ kɨ̀ njèkəmkaa kɨ́ ində kəy liə jam dɔ́di-tɨ bè.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Beɓa lokɨ ndi ədɨ, man taa lo lay, yə́lbo ulə dɔ kəy-tɨ lé ya kàrè, kəy-é tɔɔ al, kdɔtalə dꞌində gin-é jam dɔ́di-tɨ.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ngà ná̰-ná̰ kɨ́ oo ta lə-m ɓá təl rɔ-é go-tɨ al lé, à titɨ-na̰ kɨ̀ mbə́ dow kɨ́ ində kəy liə dɔ nangra-tɨ bè.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lokɨ ndi ədɨ, man taa lo lay, yə́l ulə dɔ kəy-tɨ lé, kəy-é tə́tɨ nangɨ rúm-rúm.»
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Lokɨ Jeju tɔl ta ta-je liə lé, néndó liə ɔr ndil dow-je n̰a̰.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Kdɔ ḛ ndó né dow-je kəm dow kɨ́ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ ɓɨ ndó né tana̰ kɨ̀ njéndó dow-je ndukun-je al.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.